SDLX format painting

evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2317
    • Gender:Female
Όποιος ξέρει από SDLX, μήπως μπορεί να μου πει πώς καταφέρνεις να μεταφράζεις μέσα σε κάθε χρώμα;
Κι αν, λέμε αν, δεν καταφέρνεις να μεταφράζεις μέσα σε κάθε χρώμα, πώς μπορείς να αντιγράψεις αυτά τα χρώματα στο μεταφρασμένο κείμενό σου εύκολα (χωρίς να σου βγουν τα μάτια;)
 
Translation is the art of failure – Umberto Eco


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 827104
    • Gender:Male
  • point d’amour
Το συγκεκριμένο παράδειγμα είναι κόλαση και είναι μία από τις αδυναμίες (να το πούμε ευγενικά) του SDLX. Συνήθως οφείλεται σε προβληματικό κείμενο εξαρχής με υπερβολικά πολλά στιλ ή θέματα μορφοποίησης (π.χ. κείμενο από σάρωση).

Κάνε εξαγωγή σε ttx και μετάφρασε σε Trados και στη συνέχεια ξανά εισαγωγή στο SDLX.
« Last Edit: 19 Feb, 2011, 18:54:23 by spiros »



evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2317
    • Gender:Female
Εννοείται ότι θα το δουλέψω σε Tag Editor, αλλά θα ήθελα να μάθω πώς γίνεται στο SDLX και γιατί το προτιμούν οι πελάτες. Δεν αντιλαμβάνονται τον κόπο μας;;;
Translation is the art of failure – Umberto Eco


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 827104
    • Gender:Male
  • point d’amour
Εγώ για να αποφεύγω τα προβλήματα, απλά αντιγράφω αυτόματα όλο το κείμενο πηγή και μετά μεταφράζω εντός του κάθε χρώματος σβήνοντας στο τέλος το κείμενο πηγή σε κάθε χρωματικό «κουτάκι». Στη συγκεκριμένη μεταφραστική μονάδα είναι σχεδόν αδύνατο διότι κάθε λέξη έχει μορφοποίηση, άρα, δεν μπορείς να μεταφράσεις ακριβώς στο κάθε χρώμα διατηρώντας το νόημα στα ελληνικά.

Γιατί το προτιμούν; Χμμ. Συνήθως οι άνθρωποι προτιμούν κάτι λόγω συνήθειας και εξοικείωσης και άγνοιας —ή μη βούλησης— διερεύνησης καλύτερων επιλογών. Αν ένα γραφείο ή ένας πελάτης χρησιμοποιεί π.χ. SDLX εδώ και 10 χρόνια και έχει όλα τα έγγραφα και τις μνήμες σε αυτό, ε, θα προτιμήσει να παραμείνει σε αυτό χάριν ευκολίας. Με την ίδια λογική, πρέπει να αναρωτηθούμε γιατί οι άνθρωποι προτιμούν το Trados (διότι είναι καλύτερο από το SDLX; Χμμ, δεν αρκεί ως λόγος...).
« Last Edit: 19 Feb, 2011, 19:00:33 by spiros »



evdoxia

  • Translator | Reviewer | Merenda |
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2317
    • Gender:Female
Τώρα κατάλαβα.
Ευχαριστώ πολύ Σπύρο μου + καλό βράδυ.

ε
Translation is the art of failure – Umberto Eco


 

Search Tools