Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English->Modern Greek Translation Forum => Business/Financial => Topic started by: gkarapapa on 29 Mar, 2006, 06:38:49

Title: financial discount fixed assets → εκπτώσεις-πάγια στοιχεία του ενεργητικού
Post by: gkarapapa on 29 Mar, 2006, 06:38:49
Υπάρχει ένας κατάλογος λογαριασμών μεταξύ των οποίων και αυτός.

Πάγια στοιχεία του ενεργητικού χρηματικής έκπτωσης;

Δεν υπάρχουν συμφραζόμενα, διότι παρατίθενται ονομαστικά οι λογαριασμοί.

Ευχαριστώ
Title: financial discount fixed assets → εκπτώσεις-πάγια στοιχεία του ενεργητικού
Post by: Chris on 29 Mar, 2006, 15:51:34
Καλησπέρα

Πρόκειται για όρο που αναφέρεται σε δευτεροβάθμιο λογαριασμό σε κάποιο λογιστικό σχέδιο;
Αν ναι, κάτω από ποιόν πρωτοβάθμιο λογαριασμό βρίσκεται μήπως και βγάλουμε κάποιο συμπέρασμα.
Μήπως πρόκειται για χρηματική έκπτωση που προκύπτει από τα στοιχεία του ενεργητικού;
Title: financial discount fixed assets → εκπτώσεις-πάγια στοιχεία του ενεργητικού
Post by: Chris on 29 Mar, 2006, 16:19:29

Το μόνο που μπορώ να φανταστώ είναι να είναι η έκπτωση που οφείλεται στην ή που προκύπτει από την απόσβεση των παγίων και εκφράζεται ως χρηματική έκπτωση στη δήλωση.
Μήπως, αφού είναι σε τίτλο, να το διατύπωνες ως έκπτωση βάσει παγίων για να είναι σχετικά σύντομο;

Ελπίζω να βοήθησα

Καλή συνέχεια
Title: financial discount fixed assets → εκπτώσεις-πάγια στοιχεία του ενεργητικού
Post by: banned8 on 29 Mar, 2006, 20:25:15
Όταν δεν πρόκειται για κάποιον πάγιο όρο, είναι δύσκολο να φανταστεί κανείς τι θέλει να πει ο (παρα)ποιητής αν δεν έχουμε μπροστά μας το σύνολο του κειμένου.
Title: financial discount fixed assets → εκπτώσεις-πάγια στοιχεία του ενεργητικού
Post by: gkarapapa on 30 Mar, 2006, 02:57:24
Λοιπόν, όλα όσα έχω είίναι σε μια διαδικασία του λογισμικού που περιγράφεται ως εξής:

Approbation must be processed for voucher for which a supplementary distribution line has been added. However this does not apply to the lines with the following accounts:

   Profit & Loss: xxxxxxxxx.
   Debit memo: xxxxxxxxx.
   Financial discount General expense: xxxxxxxxx.
   Financial discount fixed assets: xxxxxxxxx.
   Clearing account: xxxxxxxxx.
   Prepayment General expense: xxxxxxxxx.
   Prepayment Fixed assets: xxxxxxxxx

Δεν αναφέρεται σε κάποια άλλη διαδικασία και το έχω δει όλο το κείμενο. Ο συσχετισμός με τις αποσβέσεις λογικός μου φαίνεται (όχι ότι ξέρω και πολλά για να κρίνω βέβαια) διότι σε άλλες διαδικασίες αναφέρονται αποσβέσεις.

Title: financial discount fixed assets → εκπτώσεις-πάγια στοιχεία του ενεργητικού
Post by: banned8 on 30 Mar, 2006, 03:41:58
Είναι φανερό ότι το σωστό είναι:
Financial discount Fixed assets

Πώς το καταλαβαίνω (αλλά δεν σκαμπάζω από λογιστικά -- ούτε τα δικά μου δεν κάνω):
Όταν κάνουμε προπληρωμές (prepayments), ενδέχεται να έχουμε εκπτώσεις (financial discounts).
Όταν μας προπληρώνουν, αυτό περνάει στα στοιχεία του ενεργητικού.
Όταν προπληρώνουμε εμείς, αυτό περνάει στα γενικά έξοδα.
Όταν παρέχουμε έκπτωση λόγω προπληρωμής, περνάει στα γενικά έξοδα.
Όταν κερδίζουμε έκπτωση λόγω προπληρωμής, περνάει στα στοιχεία του ενεργητικού.

Όταν λέω βλακείες, περνάει στο παθητικό μου. Αλλά κάποιος θα βρεθεί που θα ξέρει απ' αυτά.
Title: financial discount fixed assets → εκπτώσεις-πάγια στοιχεία του ενεργητικού
Post by: gkarapapa on 30 Mar, 2006, 22:35:58
Το πολύ-πολύ να το αφήσω και να ρωτήσω τον τελικό αποδέκτη. Καλύτερα θα ήταν βέβαια να βρεθεί αυτός ο καλός άνθρωπος που θα έχει τη λύση, αλλά τι να γίνει...
Title: financial discount fixed assets → εκπτώσεις-πάγια στοιχεία του ενεργητικού
Post by: banned8 on 31 Mar, 2006, 01:00:31
Εγώ πάλι θα ήθελα να σε ρωτήσω πώς μετάφρασες τα:
Financial discount General expense
Prepayment General assets
Title: financial discount fixed assets → εκπτώσεις-πάγια στοιχεία του ενεργητικού
Post by: gkarapapa on 31 Mar, 2006, 01:43:46
Έβαλα παυλίτσα. Δηλαδή  Εκπτώσεις-Γενικά Έξοδα και Προπληρωμές- Γενικά στοιχεία του ενεργητικού. Το έχω μαρκαρισμένο όμως, διότι είναι αυθαίρετο αυτό που λέω. Απλά σκέφθηκα ότι ίσως εννοεί πως όταν έχουν εκπτώσεις περνάνε σε έναν ειδικό λογαριασμό εξόδων τα κέρδη που χάνουν.  Όσο για το άλλο σκέφθηκα ότι αναφέρεται σε προπληρωμές του τύπου πρόκειται να ανοίξω νέο κατάστημα άρα πληρώνω ένα σωρό λεφτά για τις εργασίες κατασκευής και περιμένω κάποια μέρα που θα λειτουργήσει να μου κάνει απόσβεση.
Title: financial discount fixed assets → εκπτώσεις-πάγια στοιχεία του ενεργητικού
Post by: banned8 on 31 Mar, 2006, 01:59:14
Έβαλα παυλίτσα. Δηλαδή  Εκπτώσεις-Γενικά Έξοδα και Προπληρωμές- Γενικά στοιχεία του ενεργητικού.

Έκανα λάθος και σε παράσυρα. Έγραψα "General assets" αντί για "Fixed assets" και μου απάντησες αντίστοιχα, αλλά προφανώς εννοούσες "Πάγια στοιχεία του ενεργητικού".

Με το ίδιο σκεπτικό λοιπόν: Εκπτώσεις-Πάγια στοιχεία του ενεργητικού.
Title: financial discount fixed assets → εκπτώσεις-πάγια στοιχεία του ενεργητικού
Post by: gkarapapa on 31 Mar, 2006, 02:13:06
Είπες τη λέξη-κλειδί : "σκεπτικό"! Αυτό το σκεπτικό μου ήθελα να τσεκάρω. Κι εξακολουθώ να θέλω δηλαδή.

Ευχαριστώ