Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English->Modern Greek Translation Forum => Business/Financial => Topic started by: on 12 Feb, 2007, 22:51:14

Title: IT systems for asset allocation → συστήματα πληροφορικής για τη διασπορά στοιχείων ενεργητικού, μηχανογραφικά συστήματα για τη διασπορά στοιχείων ενεργητικού
Post by: on 12 Feb, 2007, 22:51:14
...providing on-site advisory and support services in the operation of the installed IT systems for asset allocation.

Πληροφορικά συστήματα κατανομής επενδυτικών πόρων;
Title: IT systems for asset allocation → συστήματα πληροφορικής για τη διασπορά στοιχείων ενεργητικού, μηχανογραφικά συστήματα για τη διασπορά στοιχείων ενεργητικού
Post by: zephyrous on 13 Feb, 2007, 00:34:34
Συστήματα πληροφορικής, θα έλεγα για το IT systems. Οπότε, ίσως "Συστήματα πληροφορικής για την κατανομή χρεογράφων". 
Title: IT systems for asset allocation → συστήματα πληροφορικής για τη διασπορά στοιχείων ενεργητικού, μηχανογραφικά συστήματα για τη διασπορά στοιχείων ενεργητικού
Post by: on 13 Feb, 2007, 08:44:25
Το asset το βρίσκω όλο ως κεφάλαιο. Για μίλα μου περισσότερο για τα χρεόγραφα...
Title: IT systems for asset allocation → συστήματα πληροφορικής για τη διασπορά στοιχείων ενεργητικού, μηχανογραφικά συστήματα για τη διασπορά στοιχείων ενεργητικού
Post by: auditor on 13 Feb, 2007, 09:04:01
Ο Χρυσοβιτσιώτης το δίνει ως "διασπορά στοιχείων ενεργητικού" και νομίζω ότι εδώ πέφτει πολύ μέσα. Η διασπορά είναι η κατανομή των επενδύσεων σε διάφορους τομείς. Δηλαδή η επένδυση του κεφαλαίου μας σε επενδύσεις με διαφορετικούς βαθμούς κινδύνου και απόδοσης.
Title: IT systems for asset allocation → συστήματα πληροφορικής για τη διασπορά στοιχείων ενεργητικού, μηχανογραφικά συστήματα για τη διασπορά στοιχείων ενεργητικού
Post by: on 13 Feb, 2007, 09:22:25
Οπότε συστήματα πληροφορικής/πληροφορικά συστήματα διασποράς στοιχείων ενεργητικού;
Title: IT systems for asset allocation → συστήματα πληροφορικής για τη διασπορά στοιχείων ενεργητικού, μηχανογραφικά συστήματα για τη διασπορά στοιχείων ενεργητικού
Post by: auditor on 13 Feb, 2007, 09:29:43
Στο δικό μας τον χώρο μπορείς, αν προτιμάς, να τα πεις και "μηχανογραφικά" συστήματα.
Title: IT systems for asset allocation → συστήματα πληροφορικής για τη διασπορά στοιχείων ενεργητικού, μηχανογραφικά συστήματα για τη διασπορά στοιχείων ενεργητικού
Post by: zephyrous on 13 Feb, 2007, 11:09:56
Λάθος δικό μου! Στοιχεία ενεργητικού το είχα μάθει κι εγώ! Γράψτε λάθος!
Title: IT systems for asset allocation → συστήματα πληροφορικής για τη διασπορά στοιχείων ενεργητικού, μηχανογραφικά συστήματα για τη διασπορά στοιχείων ενεργητικού
Post by: banned8 on 13 Feb, 2007, 15:24:57
Μερικές παρατηρήσεις:

Τα πληροφοριακά συστήματα είναι πιο πολλά και πιο σωστά από άλλους συνδυασμούς. Αλλά τα μηχανογραφικά συστήματα είναι παλιά και τιμημένα.

Καλή και ακριβής είναι η «διασπορά» αλλά δεν είναι τόσο συνηθισμένη. Προτιμούν τη «διαχείριση (στοιχείων) ενεργητικού», αν και δεν είναι το ίδιο ακριβώς.
Title: IT systems for asset allocation → συστήματα πληροφορικής για τη διασπορά στοιχείων ενεργητικού, μηχανογραφικά συστήματα για τη διασπορά στοιχείων ενεργητικού
Post by: auditor on 13 Feb, 2007, 16:37:13
Η διασπορά περιλαμβάνεται στη διαχείριση.