Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English->Modern Greek Translation Forum => Business/Financial => Topic started by: κατερίναlexis on 21 Jul, 2010, 22:22:59

Title: Declined-Gift Card Transaction Activity
Post by: κατερίναlexis on 21 Jul, 2010, 22:22:59
Mείωση συναλαγών δωροκάρτας;

http://www.proz.com/kudoz/3946408
Title: Declined-Gift Card Transaction Activity
Post by: κατερίναlexis on 21 Jul, 2010, 22:50:49
Mήπως αδράνεια ως προς τη χρήση της;
Title: Declined-Gift Card Transaction Activity
Post by: oliver_twisted on 21 Jul, 2010, 23:02:41
Αν κρίνω από εδώ https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=78330.0

όπου έχεις το Approved-Gift Card Transaction Activity by Bin, θα έλεγα
 
"Απορριφθείσες Συναλλαγές με Δωρο-κάρτα" . Το activity εγώ μάλλον θα το άφηνα αμετάφραστο, γιατί δείχνει τη δραστηριότητα, το μητρώο, το logbook, άρα το σύνολο.

Απ'ότι έχω καταλάβει, μάλλον μεταφράζεις "κουμπιά" (μενού, καρτέλες κτλ) για λογισμικό, οπότε μπορείς να κινηθείς σε αυτόν τον άξονα.  Και μια ερώτηση, το πρωτότυπο είναι στάνταρ αγγλικό, ή μετάφραση; Γιατί βλέποντας την άλλη σου φράση, δηλαδή το
Approved-Gift Card Transaction Activity by Bin, δεν μου κολλάει το bin, δηλαδή κάδος ανακύκλωσης (σε context υπολογιστών), αλλά το μυαλό μου πάει περισσότερο στο "καλάθι" που βλέπουμε σε site online αγορών. Πχ. "προσθήκη στο καλάθι". Μπορεί να έχω εντελώς άδικο. Αν όντως είμαι λάθος, μάλλον σε μπερδεύω περισσότερο, αλλά εμένα εκεί με πάει η φράση σου. Καλά κουράγια!
Title: Declined-Gift Card Transaction Activity
Post by: κατερίναlexis on 21 Jul, 2010, 23:13:18
Σ'ευχαριστώ για το κουράγιο, το χρειάζομαι.
Όσο για το κείμενο τι να σου πω! Αγγλική προέλευση είπαν οτι έχει (Αμερικανικη για την ακρίβεια αλλά δε βάζω και το χέρι μου στη φωτιά).
Το bin το βρήκα και ως απόθεμα αλλά δεν έχει σχέση εδώ.