Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Other language pairs => Swedish→Greek => Topic started by: spiros on 25 Apr, 2020, 12:51:10

Title: bära ugglor till Aten → κομίζω γλαύκα εις Αθήνας
Post by: spiros on 25 Apr, 2020, 12:51:10
bära ugglor till Aten → κομίζω γλαύκα εις Αθήνας

Czech: nosit sovy do Atén
Dutch: uilen naar Athene dragen
English: bring owls to Athens
Esperanto: porti strigojn al Ateno
German: Eulen nach Athen tragen
Greek: κομίζω γλαύκα εις Αθήνας (komízo gláfka eis Athínas)
Italian: portare nottole ad Atene, portare civette ad Atene
Slovak: nosiť sovy do Atén
Swedish: bära ugglor till Aten

Arabic: اِسْتَبْضِعَ التَّمْرَ إِلَى هَجَر‎; Catalan: portar aigua al mar; Chinese Mandarin: 多此一舉, 多此一举, 脫褲子放屁, 脱裤子放屁; Min Nan: 夯枷, 無枷夯交椅; Czech: nosit dříví do lesa, nosit sovy do Atén; Danish: give bagerbørn hvedebrød; Dutch: uilen naar Athene dragen, water naar de zee dragen; Esperanto: porti akvon al rivero, porti strigojn al Ateno; Estonian: kilplasetööd tegema; Finnish: kantaa vettä kaivoon; French: porter de l'eau à la rivière; Georgian: ზღვას ქვიშას უმატებენო, ტყესი შეშის შეტანა; German: Eulen nach Athen tragen; Holz in den Wald tragen; Wasser ins Meer tragen; Greek: κομίζω γλαύκα εις Αθήνας; Ancient Greek: γλαῦκ' εἰς Ἀθήνας, γλαῦκ' Ἀθήναζε; Hindi: उल्टे बाँस बरेली को लेना; Hungarian: vizet hord a Dunába; Icelandic: bera í bakkafullan lækinn; Italian: portare nottole ad Atene, portare civette ad Atene, portare vasi a Samo; Latin: in silvam ligna ferō; Norwegian Bokmål: gi bakerens barn brød, gå over bekken etter vann; Nynorsk: gje brød til bakaren sine born; Persian: زیره به کرمان بردن‎; Polish: wozić drewno do lasu; Portuguese: levar água ao mar, chover no molhado; Russian: е́здить в Ту́лу со свои́м самова́ром, в лес дрова́ вози́ть; Slovak: voziť drevo do hory, nosiť sovy do Atén; Spanish: llevar leña al monte; Swedish: bära ugglor till Aten; Thai: เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน, เอาแป้งนวลไปขายชาววัง; Turkish: denize su götürmek; Welsh: cario glo i Fflint; Yiddish: פֿירן שטרוי קיין מצרים‎