Translation - Μετάφραση
Resources, Technical Assistance and Technology News => Translator resources => Topic started by: banned13 on 16 Apr, 2006, 23:34:09
-
Δεν έχουν το Θεό τους! Μα πόσο θα τους κόστιζε να διατηρήσουν την ιστοσελίδα όπως ήταν, χωρίς καμιά ανανέωση; Για οικονομία το έκαναν;
Έκλεισε η ιστοσελίδα των Ολυμπιακών Αγώνων του 2004!
Δοκιμάστε στο http://www.athens2004.com
Πάει και το τρίγλωσσο λεξικό των αθλημάτων, που μου είχε φανεί χρήσιμο τόσες φορές...
Από Σπύρο: Αλεξάνδρα, περιγραφικούς τίτλους!
-
Το είδα κι εγώ, Αλεξάνδρα μου, ψάχνοντας κάτι χθες και θύμωσα - όπως πάντα μαζί αρπαζόμαστε με τούτα που βλέπουμε.
-
Πάει και το τρίγλωσσο λεξικό των αθλημάτων, που μου είχε φανεί χρήσιμο τόσες φορές...
Το είχε κατεβάσει/σώσει στο δίσκο του κανείς σας εκείνο το λεξικό; Αν ναι, μήπως να το ανεβάζαμε εδώ; Ήταν πράγματι πολύ χρήσιμο.
-
Εδω εξηγεί τουλάχιστον στα αγγλικά την ορολογία κάθε ολυμπ.αγωνίσματος
http://www.olympic.org/uk/sports/index_uk.asp
Κλίκ στο άθλημα, και μετά, στο πλάι, κλίκ στο γλωσσάρι ορολογίας του
-
Ωχ! Δεν το έχω σώσει. Πού να φανταστώ ότι θα το έκλειναν το μαγαζί... Που να τους καεί η motherboard!
έντιτ: Μάλλον άλλο θα λέμε, τώρα που το τσέκαρα, αυτό εδώ (http://www.lexique-jo.org/2004/lexique.cfm?lang=gc&vk=0) το λινκ, με το τρίγλωσσο λεξικό, λειτουργεί κανονικά. Θα κάνω μια προσπάθεια να τα σώσω, έτσι κι αλλιώς. Αλλά δεν ξέρω πώς να τα μεταφέρω σε Excel, ευκαιρία να κάνω δοκιμές! :P
edit no2: Εντάξει, απλό είναι. Copy, paste είναι η δουλειά. :) Απλώς είναι πολλά...
-
Ας μην απογοητευόμαστε με τέτοια.
(Θα θυμάμαι για πάντα εκείνους τους εθελοντές που μετά προσπαθούσαν να πουλήσουν την φόρμα
τους στο e-bay...)
Τέλος πάντων, οι κανονισμόί αλλάζουν, οι ορολογίες αλλάζουν, κλπ κλπ. Λίγο το κακό.
Και για να μην ξεχνιόμαστε: υποστηρίξτε το Θιβέτ!
http://imgs.studentsforafreetibet.org/SFT_google_tibet_logo.jpg
-
Εντάξει, απλό είναι. Copy, paste είναι η δουλειά. :) Απλώς είναι πολλά...
Δηλαδή θα κάτσεις να το περάσεις όλο; Μπράβο υπομονή!
Πάντως, όταν τελειώσεις, το περνάμε και σε ορολογική βάση MultiTerm.
-
To δικό μου link ήταν στο Athens2004, γι' αυτό είναι κλειστό: http://www.athens2004.com/en/Lexicon/dictionary
-
Εντάξει, απλό είναι. Copy, paste είναι η δουλειά. :) Απλώς είναι πολλά...
Δηλαδή θα κάτσεις να το περάσεις όλο; Μπράβο υπομονή!
Πάντως, όταν τελειώσεις, το περνάμε και σε ορολογική βάση MultiTerm.
Χαχα! Ναι, γιατί όχι. Χθες κατέβασα τα περισσότερα. Αν θέλετε να σας τα στείλω. ;)
-
Παιδιά, το γλωσσάρι όχι μόνο το έχω αποθηκεύσει εγώ αλλά το έχω επεξεργαστεί κιόλας (για διπλότυπα, κτλ).
Αναμείνατε στο ακουστικό σας μέχρι να παίξει το online σύστημα ορολογίας του translatum.
Δεν θα έχετε τίποτε άλλο ανάγκη μετά ):
Τον σύνδεσμο με το τρίγλωσσο θα τον βρίσκατε έτσι κι αλλιώς στην αντίστοιχη σελίδα του translatum (μα για μένα τις κάνω;)
https://www.translatum.gr/dictionary/sports-greek.htm
-
Παιδιά, το γλωσσάρι όχι μόνο το έχω αποθηκεύσει εγώ αλλά το έχω επεξεργαστεί κιόλας (για διπλότυπα, κτλ).
Αναμείνατε στο ακουστικό σας μέχρι να παίξει το online σύστημα ορολογίας του translatum.
Δεν θα έχετε τίποτε άλλο ανάγκη μετά ):
Τον σύνδεσμο με το τρίγλωσσο θα τον βρίσκατε έτσι κι αλλιώς στην αντίστοιχη σελίδα του translatum (μα για μένα τις κάνω;)
https://www.translatum.gr/dictionary/sports-greek.htm
Ευτυχώς, λοιπόν, που δεν χάσαμε το γλωσσάρι!
Αλλά δεν παύει να είναι χοντράδα το ότι εξαφανίστηκε το site των Ολυμπιακών Αγώνων του 2004. Όπως εξαφανίστηκαν και όλα τα ωραία πράγματα που ίσχυσαν στην Αθήνα εκείνη την περίοδο...
-
...και όλες οι ωραίες μίζες που θα πληρώνει ο Έλληνας φορολογούμενος για αιώνες...
-
Τον σύνδεσμο με το τρίγλωσσο θα τον βρίσκατε έτσι κι αλλιώς στην αντίστοιχη σελίδα του translatum (μα για μένα τις κάνω;)
Όχι Σπύρο, μη στεναχωριέσαι! Το είχα δει και θα το έλεγα ότι υπάρχει στο φόρουμ μας αλλά έπεσα με τα μούτρα στη δουλειά και το ξέχασα!