η δύναμή σου -> polish it off, and think of the starving children in Africa | it'll put hairs on your chest

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 821749
    • Gender:Male
  • point d’amour



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 821749
    • Gender:Male
  • point d’amour
Thanks, Bill; I think it is more specific than that in the sense that it is said for the last bite(s) of a meal. Perhaps there is no equivalent.


Frederique

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 80225
    • Gender:Female
  • Creative, Hardworking and Able!


crystal

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9013
    • Gender:Female
Κάτι αντίστοιχο αλλά ίσως πιο φοβιστικό, του στιλ «φάε το φαί σου γιατί αλλιώς θα σε φάει ο μπαμπούλας», είναι και αυτό που βρήκα (παρεμπιπτόντως ωραίο άρθρο):

Eat Your Food or You’ll Get Zits’ and Other Lies Parents Tell
http://blogs.wsj.com/juggle/2009/09/24/eat-your-food-or-youll-get-zits-and-other-lies-parents-tell/



eltheza

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 923
    • Gender:Female
This is what was said to me, ad infinitum:

"Polish if off, and think of the starving children in Africa!"

polish off - Wiktionary

Also: "It'll put hairs on your chest!" (Used for girls as well!!!) :-D

Bringing up Charlie: It'll put hairs on your chest
« Last Edit: 24 May, 2021, 11:41:25 by spiros »
Ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα (Σωκράτης)



P0waN

  • Newbie
  • *
    • Posts: 79
Οι γιαγιάδες λένε στα παιδιά "η τελευταία μπουκιά είναι η δύναμη σου" ή "φάε και τη δύναμη σου, μη την αφήσεις" ώστε να προτρέψουν τα παιδιά να φάνε όλο τους το φαί, ιδιαίτερα όταν βλέπουν ότι άφησαν μόνο λίγο φαί στο πιάτο.

Δεν έχω ακούσει αν έχουν οι Αγγλόφωνοι κάτι αντίστοιχο.

Εν πάσει περιπτώσει, εγώ στα Αγγλικά αυτό θα το έλεγα "Your last bite has your strength". Γνώμες;


 

Search Tools