Login
Social Login
Register
Menu
Home
Forum Home
Site Home
Ancient Greek Dictionary
Help
Forum Help
FAQ
Rules
Converters...
Currency
Measurements
Polytonic to Monotonic
Greeklish
Beta Code
Gibberish
Tmx to text
Excel to tmx
Excel to MultiTerm
Utilities...
Fix final -n
Word Macros
Rule of three calculator
Greek accentuator
Fix punctuation
E-mail clean up
Calculator
What's new
Search
Forum Search
Search Tools
Magic Search
How to
Forum
EN⇄EL
All langs
Google
Greek
DE⇄EL
FR⇄EL
IT⇄EL
ES⇄EL
TR⇄EL
Resources
LA⇄EN/EL
EN🠒EL MS
AncientGR
LSJ
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
English→Modern Greek Translation Forum
»
Art/Literary
(Moderator:
wings
) »
when all is gone, there is still hope –> η ελπίδα πεθαίνει τελευταία | η ελπίδα χάνεται τελευταία | όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα | κι όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα
when all is gone, there is still hope –> η ελπίδα πεθαίνει τελευταία | η ελπίδα χάνεται τελευταία | όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα | κι όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα
j126
·
8 ·
6760
« previous
next »
Print
Pages:
1
Go Down
j126
Semi-Newbie
Posts:
2
when all is gone, there is still hope –> η ελπίδα πεθαίνει τελευταία | η ελπίδα χάνεται τελευταία | όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα | κι όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα
on:
05 Jul, 2009, 11:59:23
Translation: Kai gar hois meden, aute pareste
I've tried a number of different online translators, wondering which is correct?
Babelfish translator:
Όταν όλος πηγαίνουν, υπάρχει ακόμα ελπίδα
Babylon translator:
Όταν όλα είναι φύγει, υπάρχει ακόμη ελπίδα
Google Translator:
Όταν όλα είναι φύγει, υπάρχει ακόμα ελπίδα
Thanks for the help,
Joel
«
Last Edit: 29 Nov, 2021, 15:18:28 by spiros
»
Zazula
Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
Hero Member
Posts:
1337
Gender:
Male
Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ
when all is gone, there is still hope –> η ελπίδα πεθαίνει τελευταία | η ελπίδα χάνεται τελευταία | όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα | κι όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα
Reply #1 on:
05 Jul, 2009, 13:01:54
Όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα.
Slightly more emphatically: Κι όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα.
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα
WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.
Agent Cadmus
Hero Member
Posts:
2859
Gender:
Male
"Put your sins in a box" whispered the voice.
when all is gone, there is still hope –> η ελπίδα πεθαίνει τελευταία | η ελπίδα χάνεται τελευταία | όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα | κι όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα
Reply #2 on:
05 Jul, 2009, 14:28:08
Η ελπίδα επιζεί και στα χαλάσματα.
More poetic, but it does the trick.
billberg23
Hero Member
Posts:
6318
Gender:
Male
Words ail me.
when all is gone, there is still hope –> η ελπίδα πεθαίνει τελευταία | η ελπίδα χάνεται τελευταία | όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα | κι όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα
Reply #3 on:
05 Jul, 2009, 14:42:13
Quote from: j126 on 05 Jul, 2009, 11:59:23
Translation: Kai gar hois meden, aute pareste
But this is ancient Greek, and by whom? Not Hesiod ...
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος.
— In memory of
William Berg (1938-2021)
Thomas
Hero Member
Posts:
2914
Gender:
Male
Άκουγε πάντα τους άλλους. Όλο και κάτι θα μάθεις
when all is gone, there is still hope –> η ελπίδα πεθαίνει τελευταία | η ελπίδα χάνεται τελευταία | όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα | κι όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα
Reply #4 on:
05 Jul, 2009, 16:57:33
Η ελπίδα χάνεται τελευταία.
wings
Global Moderator
Hero Member
Posts:
73905
Gender:
Female
Vicky Papaprodromou
when all is gone, there is still hope –> η ελπίδα πεθαίνει τελευταία | η ελπίδα χάνεται τελευταία | όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα | κι όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα
Reply #5 on:
05 Jul, 2009, 16:59:24
Ή «Η ελπίδα πεθαίνει τελευταία».
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (
Γιώργος Ιωάννου
)
billberg23
Hero Member
Posts:
6318
Gender:
Male
Words ail me.
when all is gone, there is still hope –> η ελπίδα πεθαίνει τελευταία | η ελπίδα χάνεται τελευταία | όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα | κι όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα
Reply #6 on:
05 Jul, 2009, 18:26:41
@j126: Here's the full version of your quotation*, attributed to Thales (Plutarch, "Symposium of the Seven Sages,"
Moralia
1.153d), in the original ancient Greek:
Τί κοινότατον; ἐλπίς. καὶ γὰρ οἷς ἄλλο μηδέν, αὕτη πάρεστι.
— "What is most common? Hope. For those who have nothing else, that is always there."
*Ti koinotaton? Elpis. Kai gar hois allo meden, haute paresti.
«
Last Edit: 07 Jul, 2009, 03:48:13 by billberg23
»
Τί δέ τις; Τί δ' οὔ τις; Σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος.
— In memory of
William Berg (1938-2021)
j126
Semi-Newbie
Posts:
2
when all is gone, there is still hope –> η ελπίδα πεθαίνει τελευταία | η ελπίδα χάνεται τελευταία | όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα | κι όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα
Reply #7 on:
26 Jul, 2009, 21:34:47
Great! Thank you for all the postings!
This was what I was looking for:
Κι όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα
Print
Pages:
1
Go Up
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
English→Modern Greek Translation Forum
»
Art/Literary
(Moderator:
wings
) »
when all is gone, there is still hope –> η ελπίδα πεθαίνει τελευταία | η ελπίδα χάνεται τελευταία | όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα | κι όταν όλα χαθούν, υπάρχει ακόμη ελπίδα
Search Tools
Search
This topic
This board
Entire forum
Google
Bing
Username
Password
Always stay logged in
Forgot your password?