Βλέπουμε συχνά, σε βιβλία με λάθη (ή δήθεν λάθη) στη χρήση της Ελληνικής, ότι θα πρέπει κανείς να λέει π.χ. αναφέρθηκαν τα ονόματα όλων όσοι παρευρέθησαν... και όχι (δήθεν) αναφέρθηκαν τα ονόματα όλων όσων παρευρέθησαν... με την πρόχειρη δικαιολογία ότι το όλων όσων υπονοεί υποκείμενο σε γενική (-ποιοι παρευρέθησαν; -όσων!!!). Όμως, μια προσεκτική ανάλυση της αναφορικής αντωνυμίας/του αναφορικού συνδέσμου φανερώνει ότι το πραγματικό υποκείμενο δεν είναι το όσων, αλλά το υπονοούμενο οι οποίοι (άρα το υποκείμενο είναι ούτως ή άλλως σε ονομαστική), αφού το όσοι αναλύεται σημασιολογικά σε διατύπωση με δεικτική αντωνυμία και αναφορικό σύνδεσμο (αναφορική αντωνυμία): όσοι = αυτοί/εκείνοι οι οποίοι, όσων = αυτών/εκείνων οι οποίοι, όσους = αυτούς/εκείνους οι οποίοι κ.ο.κ.
Δοκιμάστε και το εξής τέχνασμα, για τον έλεγχο της ορθότητας όλων όσων υποστηρίζω (ή "όλων όσα" υποστηρίζω):
α) αναφέρθηκαν τα ονόματα όλων όσοι παρευρέθησαν
β) αναφέρθηκαν τα ονόματα (όλων) όσοι παρευρέθησαν
γ) αναφέρθηκαν τα ονόματα όσοι παρευρέθησαν (!!!)
Ενώ, αντίθετα:
α) αναφέρθηκαν τα ονόματα όλων όσων παρευρέθησαν
β) αναφέρθηκαν τα ονόματα (όλων) όσων παρευρέθησαν
γ) αναφέρθηκαν τα ονόματα όσων παρευρέθησαν (Που είναι, όπως όλοι θα αντιληφθείτε, απολύτως ορθό. Εδώ, δηλαδή, γιατί δεν ενοχλεί η χρήση του υποκειμένου δήθεν σε γενική;!;)
Η αρχαιοελληνική έλξη αναφορικού ήταν ένα παρόμοιο, αν και όχι ταυτόσημο, φαινόμενο, πράγμα που δείχνει ότι τέτοιες αναλογίες είναι απολύτως ανεκτές στον ελληνικό λόγο.
Δυστυχώς όμως τα όλων όσοι, όλους όσοι κ.τ.ό. έχουν περάσει για τα καλά στη δημοσιογραφική (ανάθεμά τη!) γλώσσα...