Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Other language pairs => French→Greek Translation Forum => Topic started by: Frederique on 08 Jan, 2013, 09:47:16

Title: régime dotal
Post by: Frederique on 08 Jan, 2013, 09:47:16
régime dotal προικώο καθεστώς / προικώο σύστημα ;

-Régime qui a rapport à la dot [Droit].
 (http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/regime-dotal/)

Δεν υπάρχουν ανευρέσεις γιατί έχει καταργηθεί! (Ελπίζω) :)
Title: régime dotal
Post by: spiros on 08 Jan, 2013, 11:15:53
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=339241.0
Title: régime dotal
Post by: Frederique on 08 Jan, 2013, 11:20:29
Είδες τι κάνει ένα απλό accent aigu ;
Title: régime dotal
Post by: spiros on 08 Jan, 2013, 11:57:18
προικοσύμφωνο το [prikosímfono] Ο42 : συμβόλαιο που γινόταν μεταξύ του γαμπρού και των γονέων (ή της ίδιας) της νύφης και που περιείχε κατάλογο των περιουσιακών στοιχείων που δίνονταν ως προίκα.
[μσν. προικοσύμφωνον < προίκ(α) -ο- + σύμφωνον 2]
Λεξικό της κοινής νεοελληνικής του ιδρύματος Μανόλη Τριανταφυλλίδη

Régime matrimonial dans lequel les biens de la femme se répartissent entre biens dotaux (dont le mari a l'administration et la jouissance) et biens extra-dotaux ou paraphernaux (dont la femme garde l'administration et la jouissance).
Termium (http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng&i=1&index=ent&srchtxt=DOTAL%20REGIME)
Title: régime dotal
Post by: iogo on 08 Jan, 2013, 12:34:16
«Ο σύζυγος είχε την υποχρέωση να διαχειρίζεται καλά την προίκα της συζύγου και να φροντίζει για τη διατήρηση και την ακεραιότητά της. ∆εν είχε το δικαίωµα να εκποιήσει ή µε άλλο τρόπο να παραχωρήσει κάποιο από τα προικώα ακίνητα. Η κυριότητα  των ακινήτων ανήκε στη σύζυγο και µόνο  την επικαρπία είχε ο σύζυγος .Αν πέθαινε  ο σύζυγος ή αν χώριζε το ανδρόγυνο, η προίκα έµενε στη γυναίκα ως ιδιοκτησία της. Αν πέθαινε η σύζυγος, τότε ένα µέρος της προίκας  κληρονοµούσε ο σύζυγος και το µεγαλύτερο µέρος κληρονοµούσαν τα παιδιά. Αν το αντρόγυνο δεν είχε αποχτήσει παιδιά, τότε η προίκα γύριζε στον προικοδότη, αν ζούσε, ή στους νόµιµους κληρονόµους του».

Αυτό πρέπει να είναι πάνω-κάτω το "régime dotal" (ίδια κείμενα βρήκα και στα ιταλικά), δεν ξέρω αν μπορεί να αποδοθεί μόνο σαν «προικοσύμφωνο». Έχει να κάνει πιο πολύ με τους κανόνες της διαχείρισης της προίκας, βάσει κάποιου οικογενειακού δικαίου.