Αγγλοελληνικο-ελληνοαγγλικό λεξικό νομικών όρων (εκδόσεις Νομική Βιβλιοθήκη, Χ. Σταμέλος, Δ. Χατζημανώλη)

spiros · 7 · 5489

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 823285
    • Gender:Male
  • point d’amour
Αγγλοελληνικο-ελληνοαγγλικό λεξικό νομικών όρων (εκδόσεις Νομική Βιβλιοθήκη, Χ. Σταμέλος, Δ. Χατζημανώλη)

Δείγμα 32 σελίδων

Συγγραφέας: Χ. Σταμέλος, Δ. Χατζημανώλη
Πρόλογος: Ε. Περάκης
Επιστημονική Επιμέλεια: Ευ. Δακορώνια

2η Έκδοση 2011
Σελ.: 1280
ISBN: 978-960-272-806-2
Τιμή: 50€ φ.π., 60€ ν.π.

Με την παρούσα 2η, εμπλουτισμένη και επικαιροποιημένη, έκδοση του δίγλωσσου αγγλο-ελληνικού και ελληνο-αγγλικού λεξικού νομικών όρων, παραδίδεται στο νομικό, και όχι μόνο, κόσμο, μια ανανεωμένη και πλήρως εύχρηστη επίτομη έκδοση, η οποία φιλοδοξεί να αποτελέσει σημείο αναφοράς στον απαιτητικό χώρο της νομικής λεξικογραφίας. Η μεθοδική και έγκυρη επεξεργασία των λημμάτων από τους συγγραφείς Δ. Χατζημανώλη και Χ. Σταμέλο, οι οποίοι έχουν πολυετή τριβή με τη χρήση της αγγλικής νομικής ορολογίας τόσο μέσω των ακαδημαϊκών τους σπουδών όσο και μέσω της επαγγελματικής τους σταδιοδρομίας, καθώς και η άρτια επιστημονική επιμέλεια της αναπλ. Καθηγήτριας Ευ. Δακορώνια, η οποία επίσης έχει μακρά πείρα στα αγγλικά νομικά κείμενα, αποτελούν εχέγγυα για την ποιότητα της ιδιαιτέρως απαιτητικής λεξικογραφικής προσπάθειας. Οι ποιοτικές βελτιώσεις σε σχέση με την πρώτη έκδοση του έργου είναι εμφανείς. Έχουν προστεθεί νέοι όροι, νέες εκδοχές μετάφρασης, μεγαλύτερη ακρίβεια. Επιπλέον το έργο διπλασιάστηκε, αφού δεν περιορίζεται στο αγγλο-ελληνικό τμήμα, όπως στην πρώτη έκδοση, αλλά περιέχει και το ελληνο-αγγλικό, που είναι ένα αυτοτελές ζητούμενο. Πρέπει να σημειωθεί ότι o εμπλουτισμός συνίσταται και σε επικαιροποίηση. Από την πρώτη έκδοση (2005) μέχρι σήμερα έχουν προστεθεί πολλές αγγλικές λέξεις στο καθημερινό μας λεξιλόγιο. Έτσι η παρούσα έκδοση περιλαμβάνει και το ... «spread» και με τη σημασία, που κάθε Έλληνας γνωρίζει. Το λεξικό περιλαμβάνει περίπου 20.000 κύρια λήμματα τόσο του αμερικανικού όσο και του βρετανικού δικαίου, τα οποία συνοδεύονται από χιλιάδες σύνθετες φράσεις και χαρακτηριστικά παραδείγματα, αλλά και ενδεικτική βιβλιογραφία προκειμένου ο χρήστης αφενός να κατανοεί ευκολότερα το θέμα της αναζήτησής του αφετέρου να μπορεί να προσφεύγει και σε άλλες πηγές για περαιτέρω έρευνα. Η έκδοση συνοδεύεται από παράρτημα με την απόδοση του ελληνικού Συντάγματος στην αγγλική γλώσσα. Το αγγλο-ελληνικό και ελληνο-αγγλικό λεξικό νομικών όρων αποτελεί ένα πολύτιμο βοήθημα για κάθε νομικό, ο οποίος έρχεται σε επαφή με την αγγλοσαξονική νομική ορολογία.
Πηγή
« Last Edit: 12 Jun, 2013, 23:31:01 by spiros »


Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
Το έχω και είναι καλό.
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 823285
    • Gender:Male
  • point d’amour
Με εκνευρίζει πολύ πάντως ένα φαινόμενο το οποίο είναι ιδιαίτερα διαδεδομένο π.χ. στο λεξικό Χρυσοβιτσιώτη. Σε πολλά λήμματα που αδυνατεί να δώσει απόδοση, δίνει ερμηνεία. Κάτι δηλαδή σαν μίνι εγκυκλοπαίδεια παρά λεξικό.
« Last Edit: 13 Jun, 2013, 11:27:25 by spiros »




Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
Όχι, δεν έχω CD-ROM...
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)



Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9988
    • Gender:Male
Μια χαρά! Δεν το ήξερα!
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


 

Search Tools