Login
Social Login
Register
Menu
Home
Forum Home
Site Home
Ancient Greek Dictionary
Help
Forum Help
FAQ
Rules
Converters...
Currency
Measurements
Polytonic to Monotonic
Greeklish
Beta Code
Gibberish
Tmx to text
Excel to tmx
Excel to MultiTerm
Utilities...
Fix final -n
Word Macros
Rule of three calculator
Greek accentuator
Fix punctuation
E-mail clean up
Calculator
What's new
Search
Forum Search
Search Tools
Magic Search
How to
Forum
EN⇄EL
All langs
Google
Greek
DE⇄EL
FR⇄EL
IT⇄EL
ES⇄EL
TR⇄EL
Resources
LA⇄EN/EL
EN🠒EL MS
AncientGR
LSJ
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
English→Modern Greek Translation Forum
»
Law/Patents
(Moderator:
Asdings
) »
independently owned and operated → υπό την ιδιοκτησία και διαχείριση (κατοίκων της τοπικής κοινότητας)
independently owned and operated → υπό την ιδιοκτησία και διαχείριση (κατοίκων της τοπικής κοινότητας)
spiros
·
9 ·
3244
« previous
next »
Print
Pages:
1
Go Down
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
854231
Gender:
Male
point d’amour
independently owned and operated → υπό την ιδιοκτησία και διαχείριση (κατοίκων της τοπικής κοινότητας)
on:
27 Mar, 2006, 18:58:24
All of our clubs are independently owned and operated by people in your local community.
«
Last Edit: 18 Mar, 2007, 14:05:43 by wings
»
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
wings
Global Moderator
Hero Member
Posts:
73905
Gender:
Female
Vicky Papaprodromou
independently owned and operated → υπό την ιδιοκτησία και διαχείριση (κατοίκων της τοπικής κοινότητας)
Reply #1 on:
27 Mar, 2006, 19:23:03
Σπύρο, βρίσκω στο διαδίκτυο:
ανεξάρτητης ιδιοκτησίας και διοίκησης
ανεξάρτητης ιδιοκτησίας και διαχείρισης
ανεξάρτητης ιδιοκτησίας και εκμετάλλευσης
Κλίνω προς το τρίτο αλλά επειδή δεν μου αρέσουν και πολύ οι πολλές γενικές στην αράδα, ας δούμε μήπως κάποιος έχει καμιά καλύτερη ιδέα.
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (
Γιώργος Ιωάννου
)
spiros
Administrator
Hero Member
Posts:
854231
Gender:
Male
point d’amour
independently owned and operated → υπό την ιδιοκτησία και διαχείριση (κατοίκων της τοπικής κοινότητας)
Reply #2 on:
27 Mar, 2006, 19:29:19
Και εγώ το σκέφτηκα αυτό, απλά δεν "δένει" με την υπόλοιπη πρόταση. Προς το παρόν έχω:
Όλα τα γυμναστήρια μας ανήκουν και λειτουργούν με ανεξάρτητους ιδιοκτήτες οι οποίοι διαμένουν στην περιοχή σας.
LSJ.gr — Look up Multiple Greek, Ancient Greek and Latin dictionaries
banned8
Jr. Member
Posts:
131
Gender:
Male
independently owned and operated → υπό την ιδιοκτησία και διαχείριση (κατοίκων της τοπικής κοινότητας)
Reply #3 on:
27 Mar, 2006, 19:32:09
Μπορείς να πεις "υπό την ιδιοκτησία και διαχείριση (κατοίκων της τοπικής κοινότητας)". Το independently πηγαίνει σίγουρα στο owned, αλλά δεν ξέρω πόσο (κατ' ουσίαν) πηγαίνει στο operated. Αλλιώς, ποιος είναι ο ρόλος του franchise;
wings
Global Moderator
Hero Member
Posts:
73905
Gender:
Female
Vicky Papaprodromou
independently owned and operated → υπό την ιδιοκτησία και διαχείριση (κατοίκων της τοπικής κοινότητας)
Reply #4 on:
27 Mar, 2006, 19:36:51
Παιδιά, γιατί δεν γυρνάμε τούμπα την πρόταση;
Δηλαδή:
Κάτοικοι της τοπικής κοινότητας έχουν την ανεξάρτητη/αυτόνομη ιδιοκτησία και διαχείριση/εκμετάλλευση όλων των γυμναστηρίων.
Οπότε κάνουμε και μια ντρίμπλα στο independently.
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (
Γιώργος Ιωάννου
)
banned8
Jr. Member
Posts:
131
Gender:
Male
independently owned and operated → υπό την ιδιοκτησία και διαχείριση (κατοίκων της τοπικής κοινότητας)
Reply #5 on:
27 Mar, 2006, 19:40:12
Δεν ξέρω. Αν αρχίσουμε τις ντρίμπλες, μπορεί να πούμε "είναι μονάφεντοι και κάνουν οι ίδιοι κουμάντο". :-}
wings
Global Moderator
Hero Member
Posts:
73905
Gender:
Female
Vicky Papaprodromou
independently owned and operated → υπό την ιδιοκτησία και διαχείριση (κατοίκων της τοπικής κοινότητας)
Reply #6 on:
27 Mar, 2006, 19:48:34
Πες μια φορά: «Μάλιστα, Βίκυ» (έστω και με -η, κακίες δεν κρατάω). Καημό το 'χω πια.:ΡΡΡΡ
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (
Γιώργος Ιωάννου
)
banned8
Jr. Member
Posts:
131
Gender:
Male
independently owned and operated → υπό την ιδιοκτησία και διαχείριση (κατοίκων της τοπικής κοινότητας)
Reply #7 on:
27 Mar, 2006, 19:56:01
Μπα, θα είναι βαρετό...
wings
Global Moderator
Hero Member
Posts:
73905
Gender:
Female
Vicky Papaprodromou
independently owned and operated → υπό την ιδιοκτησία και διαχείριση (κατοίκων της τοπικής κοινότητας)
Reply #8 on:
27 Mar, 2006, 19:59:09
Oύτε λόγος να γίνεται γιατί είμαι πανέξυπνο άτομο κι έχω σχεδόν πάντα δίκιο.:-)
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (
Γιώργος Ιωάννου
)
Print
Pages:
1
Go Up
Translation - Μετάφραση
»
Translation Assistance
»
English→Modern Greek Translation Forum
»
Law/Patents
(Moderator:
Asdings
) »
independently owned and operated → υπό την ιδιοκτησία και διαχείριση (κατοίκων της τοπικής κοινότητας)
Search Tools
Search
This topic
This board
Entire forum
Google
Bing
Username
Password
Always stay logged in
Forgot your password?