Robert Frost, Iota subscript (Ὁ δείκτης γιῶτα, μετάφραση: Κώστας Βαλεοντής)

valeon · 3 · 3444

valeon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13958
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
Iota subscript

Seek not in me the big I capital,
Nor yet the little dotted in me seek.
If I have any I at all,
'Tis the iota subscript of the Greek.

So small am I as an attention beggar.
The letter you will find me subscript to
Is neither alpha, eta, nor omega,
But upsilon which is the Greek for you.
                         
Robert Frost
Ὁ δείκτης γιῶτα

Μὴν ψάχνης μέσα μου νὰ βρῆς τὸ κεφαλαίο Ι τὸ μεγάλο
οὒτε τὸ i τὸ μικρὸ μὲ τὴν τελεία μὴν ζητήσης μέσα μου νὰ βρῆς.
Ἂν μέσα μου πράγματι ὑπάρχη κάποιο Ι
εἶναι ὁ δείκτης γιῶτα τῆς Ἑλληνικῆς.

Τόσο μικρούλης εἶμαι, νὰ μὲ προσέξουν ζητιανεύω.
Τὸ γράμμα ποὺ στὰ πόδια του εἶμαι δείκτης πάντα ἐκεῖ
δὲν εἶναι οὒτε τὸ Ἂλφα, οὒτε τὸ Ἢτα ἢ τὸ Ὠμέγα
ἀλλὰ τὸ Ὓψιλον ποὺ στὰ Ἑλληνικὰ εἶσαι Σύ.

Μετάφραση Κ.Β., 1971


Σημειώσεις
1. Ο συμβολισμός που δηλώνει ο R.F. είναι: Υι = YOUι δηλαδή: ΕΣΥεγώ
2. Κατά την απαγγελία του ελληνικού μεταφράσματος τα Ι και i εκφέρονται με το όνομα του αγγλικού γράμματος i δηλαδή: [άι].



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854551
    • Gender:Male
  • point d’amour
https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=131269.0

Εξαιρετικό. Μου θύμισες και κάποιους μικρούληδες, λολ.

Τόσο μικρούλης εἶμαι, νὰ μὲ προσέξουν ζητιανεύω.
« Last Edit: 07 Apr, 2011, 14:11:56 by spiros »



valeon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13958
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
Πάντως ο Robert Frost δεν πρέπει να εννοούσε με το subscript την υπογεγραμμένη, αλλά τον δείκτη (subscript/superscript δείκτης/εκθέτης), για τον απλό λόγο ότι υπογεγραμμένη δεν έμπαινε κάτω από το ύψιλον.

Merriam Webster's
 subscript: a distinguishing symbol (as a letter or numeral) written immediately below or below and to the right or left of another character


 

Search Tools