Translation blunder: bust a cap → έσπασε ένα φλυτζάνι

kumar · 3 · 1213

kumar

  • Newbie
  • *
    • Posts: 63
    • Gender:Male
Για να βάλω λίγο λάδι στους υποτιτλιστές που τους έχω κάψει τελευταία:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cap

Το συγκεκριμένο λήμμα το είχε σφάξει συνάδελφος και φίλη, όπου σε εγκληματολογική σειρούλα στην ET1, το bust a cap, το είχε αποδώσει "έσπασε ένα φλυτζάνι"

https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=969311.0
« Last Edit: 12 Mar, 2020, 12:36:44 by spiros »
It's all Greek to me


vbd.

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 720
    • Gender:Male
Και όπως λέει ένας σοφός κτηνίατρος...

Try to bust a cup, you gon catch a slug, δηλ. "προσπάθησε να σπάσεις ένα φλυτζάνι και θα πιάσεις ένα γυμνοσάλιαγκα"
At last, I have peace.



wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 72608
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Νεολογισμοί             

ΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ είναι διεθνής γλώσσα. Και, εκτός από διεθνής, είναι και ολοζώντανη. Πράγμα που σημαίνει ότι διανθίζεται καθημερινά από νεολογισμούς που είναι δύσκολο να παρακολουθήσουν ακόμα και οι ίδιοι οι αγγλόφωνες! Το http://www.urbandictionary.com/ καταγράφει με ρυθμούς... πολυβόλου κάθε νεολογισμό που κυκλοφορεί και δίνει χαρακτηριστικά παραδείγματα χρήσης. Ετσι, αν ρωτήσετε κάποιον τι κάνει και σας απαντήσει «gr7», σημαίνει ότι δεν νιώθει και τόσο καλά. Διαφορετικά, θα απαντούσε «gr8» (σ.σ.: great = πολύ καλά, σπουδαία)! Αν σας ενδιαφέρουν οι νεολογισμοί, η εξέλιξη της γλώσσας και τα λεκτικά παιχνιδάκια, το συγκεκριμένο site, θα το λατρέψετε!

Πηγή: http://www.enet.gr/online/online_text/c=112,id=1929784,16112568,23863608
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


 

Search Tools