Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Marketing => Topic started by: kapa18 on 21 Mar, 2007, 12:04:46

Title: Challenge us
Post by: kapa18 on 21 Mar, 2007, 12:04:46

Ολόκληρη η φράση έχει ως εξής:
Challenge us by investing a small amount of your time to let us prove it.

Το πρόβλημά μου είναι το challenge στην προστακτική. Σκέφτομαι να το βάλω "Θέστε μας την πρόκληση παραχωρώντας μας λίγο από τον χρόνο σας μπλα μπλα....".

Τι λέτε;
Title: Challenge us
Post by: auditor on 21 Mar, 2007, 12:10:20
Μήπως θέλει να πει "δοκιμάστε μας";
Title: Challenge us
Post by: lany on 21 Mar, 2007, 12:11:03
Πάλι με πρόλαβε ο Όντι.....
Title: Challenge us
Post by: user2 on 21 Mar, 2007, 12:13:00
Θα το έτρωγα.
Μπορούμε να σας το αποδείξουμε σε ελάχιστο χρόνο
;
Title: Challenge us
Post by: wings on 21 Mar, 2007, 12:20:31
Εγώ πάλι θα χρησιμοποιούσα πολύ «άμεσο» λόγο και 2 προστακτικές:

Προκαλέστε/Δοκιμάστε μας! Επενδύστε...


Title: Challenge us
Post by: kapa18 on 21 Mar, 2007, 12:23:08


Το ήξερα ότι θα μου δίνατε όλοι πολύ ωραίες ιδέες! Ευχαριστώ άπαντες! :-))
Title: Challenge us
Post by: user2 on 21 Mar, 2007, 12:24:38
Το ήξερα ότι θα μου δίνατε όλοι πολύ ωραίες ιδέες! Ευχαριστώ άπαντες! :-))
Μας "προκάλεσες" και σου το αποδείξαμε σε ελάχιστο χρόνο :-))