Hi, Bible Reader.
What you have here is the verb δέχομαι = accept, plus two of its compound forms:
υποδέχομαι (i.e. with the prepositional prefix 'hupo', 'hypo' in English) = receive into one's house and
προσδέχομαι (i.e. with the prepositional prefix 'pros') = receive favourably or hospitably.
Now in Luke:
18:17: ὃς ἐὰν μὴ δέξηται (subjunctive) = he who should not receive (the Kingdom of God)
8:13: μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον (present, plural form) = accept/receive the word with joy
10:38: ὑπεδέξατο αὐτόν (simple past) = received, admitted him under her roof
15:2: ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται (present, singular form) = receives sinners
υποδέχομαι is still in use with the aforementioned meaning, but it has also supplanted προσδέχομαι, which is now rarely used with the meaning of 'accept in addition'.