Translation - Μετάφραση

General => Fun for Translators! => General Discussion => Translation blunders => Topic started by: spiros on 02 Oct, 2021, 09:59:25

Title: Translation blunder: fag joint → τσιγαράδικο
Post by: spiros on 02 Oct, 2021, 09:59:25
Translation blunder: fag joint → τσιγαράδικο

Ο ήρωας τρώει απόρριψη από γυναίκα του πεζοδρομίου. Εκείνη τον παραπέμπει αλλού.

Baby doll, I've had me  hell of a bad day
I've been beat up every time I turn around
But then day when I get turned down by a hooker
When I got good hard earned cash to pay with
Well? There's only so much a man can take
Go try the Alamo over on Dillan Street. That's the Alamo, not the Amigo
The Amigo's a fag joint
— Αμαρτωλή Πόλη (Sin City), OPEN, 1/10/2021
Sin City: A Dame to Kill For (2014) Movie Script  | Subs like Script (https://subslikescript.com/movie/Sin_City_A_Dame_to_Kill_For-458481)
fag - Wiktionary (https://en.wiktionary.org/wiki/fag#Etymology_3)

YARN | The Amigo's a fag joint. | Sin City (2005) | Video clips by quotes | 850897b0 | 紗 (https://getyarn.io/yarn-clip/850897b0-4aee-4ee0-a55e-5ef9a1d2f86a)