Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => English-Greek translation notes => Topic started by: mydaisy on 17 Apr, 2007, 23:09:12

Title: The lower 48
Post by: mydaisy on 17 Apr, 2007, 23:09:12
The term continental United States can refer to either:

-the 48 contiguous states plus the District of Columbia; or

-the 48 contiguous states plus the District of Columbia and Alaska.

The term "the lower 48 (states)" arose before Hawaii became a state, and is no longer accurate since Hawaii is the southernmost state of the Union. If interpreted literally, the term would refer to all states except Alaska and Minnesota, the two northernmost states. Regardless of its accuracy, though, "the lower 48" is commonly understood to mean the contiguous U.S., excluding Alaska and Hawaii (especially when spoken from the vantage point of Alaska).
In Alaska, the term "lower 48" is used, in addition to "continental United States," to refer to the contiguous states. Long-time residents often simply call this area "Outside".

Εμένα μ' ενδιαφέρει αν ξέρει κάποιος την απόδοση του the lower 48 . Αλλά αν γνωρίζετε και το contiguous U.S., θα ήταν χρήσιμο να υπάρχουν και τα δύο στο ίδιο νήμα. Αν και υποψιάζομαι ότι μια απόδοση θα υπάρχει και για τα δύο, αφού είναι το ίδιο πράγμα. Δε νομίζω δηλαδή να υπάρχει κάτι με τον αριθμό "48".
Ή μήπως υπάρχει; Ευχαριστώ!
Title: Re: The lower 48
Post by: banned8 on 17 Apr, 2007, 23:37:57
Θα έλεγα «οι συνεχόμενες Πολιτείες» (για το lower 48).
Title: Re: The lower 48
Post by: mydaisy on 17 Apr, 2007, 23:48:02
Θα έλεγα «οι συνεχόμενες Πολιτείες» (για το lower 48).

Κι εγώ κάτι τέτοιο σκέφτηκα, οι συνεχόμενες ή οι ενιαίες Πολιτείες. Απλά κάτι δε μου αρέσει.
Title: Re: The lower 48
Post by: banned8 on 17 Apr, 2007, 23:55:00
Όχι οι «ενιαίες». Ούτε οι «όμορες».
Title: Re: The lower 48
Post by: eirini on 17 Apr, 2007, 23:55:50
Αν πεις «οι 48 χερσαίες Πολιτείες», αφού ούτως ή άλλως την Αλάσκα την υπολογίζει έξτρα;
Καλά, μη βαράτε...
Title: Re: The lower 48
Post by: mydaisy on 18 Apr, 2007, 00:07:05
Αν πεις «οι 48 χερσαίες Πολιτείες», αφού ούτως ή άλλως την Αλάσκα την υπολογίζει έξτρα;
Καλά, μη βαράτε...

Δεν είν' κακό... Την Αλάσκα και τη Χαβάη τις έχει απέξω. Μ' αρέσει η χρήση του 48. Έχει κάποιος άλλος να προσθέσει κάτι;

@nickel Όντως, το "ενιαίες" δεν είναι ωραίες. Και η λέξη lower πιστεύω ότι δίνει ένα τόνο περισσότερο πεζό, στο δικό μου αυτί ακούγεται σαν καθομιλουμένη, στα υπόλοιπα αυτιά;
Title: Re: The lower 48
Post by: σα(ρε)μαλι on 18 Apr, 2007, 00:13:58
Μια άλλη επιλογή που έχεις, η εύκολη, είναι οι ηπειρωτικές πολιτείες. Έχει και κάτι λίγα ευρήματα στο Γκουγκλ.
Title: Re: The lower 48
Post by: banned8 on 18 Apr, 2007, 00:21:10
Να το εξηγήσω, πριν γίνει οφσάιντ.

Όταν οι Πολιτείες ήταν 49, υπήρχαν 48 που ήταν όλες μαζί (η μια κολλητή πάνω στην άλλη) και η Αλάσκα (που δεν έχει σύνορα με καμία από τις 48). Τότε δηλαδή ήταν η Αλάσκα και οι 48 νοτιότερες. Έγινε μετά η Χαβάη η 50η πολιτεία και χάλασε η συνταγή. Τώρα οι 48 δεν είναι νοτιότερες, είναι μόνο συνεχόμενες.

Τα «χερσαίες» και «ηπειρωτικές» δεν περνάνε γιατί τέτοια είναι και η Αλάσκα.
Title: Re: The lower 48
Post by: eirini on 18 Apr, 2007, 00:28:30
Αυτό, Νίκο μου, το καταλάβαμε. Ελλείψει άλλης απόδοσης το πρότεινα αυτό, κι επειδή τώρα έχει χαλάσει η συνταγή. :)
Πάντως νομίζω πως, αν το κείμενο απευθύνεται σε κάποιον με στοιχειώδεις γνώσεις για τις ΗΠΑ, θα καταλάβει τι εννοεί κανείς λέγοντας «48 χερσαίες/ ηπειρωτικές».
Title: Re: The lower 48
Post by: σα(ρε)μαλι on 18 Apr, 2007, 00:37:07
Νίκο, έχεις δίκιο, απλώς αν δεις εδώ (http://66.102.9.104/search?q=cache:LJH5XRRQ-0UJ:en.wikipedia.org/wiki/Continental_United_States+%22continental+united+states%22&hl=en&ct=clnk&cd=1&gl=uk&client=firefox-a) αναφέρει δύο χρήσεις του όρου μία σωστή και μία συμβατική. Χρησιμοποιούνται όμως και οι δύο.

Title: Re: The lower 48
Post by: mavrodon on 18 Apr, 2007, 00:48:22
Το contiguous USA το έχω αποδόσει ως γειτονικές ή γειτνιάζουσες ΗΠΑ. Και το συνεχόμενες, βεβαίως, δεν είναι απορριπτέο, όπως επίσης και το όμορες.
Title: Re: The lower 48
Post by: banned8 on 18 Apr, 2007, 00:56:12
Τώρα έχω κάτι συνεχόμενες δουλειές να παραδώσω. Θα καβγαδίσω αύριο.

(https://www.translatum.gr/forum/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fimg404.imageshack.us%2Fimg404%2F4945%2Fsupersmileys56hm7.gif&hash=db0dcf072b04fee8ad5c823e6b8b6b8b98e86508)
Title: Re: The lower 48
Post by: mydaisy on 18 Apr, 2007, 01:16:57
Τώρα έχω κάτι συνεχόμενες δουλειές να παραδώσω. Θα καβγαδίσω αύριο.

Κύριοι! Δεν ήταν στις προθέσεις μου να σας κάνω να καυγαδίσετε! Ειρήνη. Σας χρειαζόμαστε σώους, οι απορίες είναι σαν τις υποχρεώσεις στο δημόσιο και τις δουλειές της νοικοκυράς. Δεν τελειώνουν ποτέ.
Title: Re: The lower 48
Post by: eirini on 18 Apr, 2007, 01:24:12
Ποιος καυγάς, καλέ; Εγώ μετά απ' αυτό (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=9439.0), με το θείο δεν ξαναμαλώνω! :ΡΡΡ
Title: Re: The lower 48
Post by: mavrodon on 18 Apr, 2007, 02:12:29
Όλοι οι όροι που πρότεινα και ο όρος του Nickel είναι αποδεκτοί. Δεν υπάρχει θέμα αντιπαράθεσης.
Καληνύχτα
Title: Re: The lower 48
Post by: mydaisy on 18 Apr, 2007, 02:12:59
Ποιος καυγάς, καλέ; Εγώ μετά απ' αυτό (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=9439.0), με το θείο δεν ξαναμαλώνω! :ΡΡΡ

Χμ, βασικά, ελπίζω να μη παρεξήγησες το προηγούμενο μήνυμά μου. Το "Ειρήνη" αναφερόταν στην αφηρημένη έννοια, όχι σε σένα. Επιπλέον, δεν καταλαβαίνω ακόμα το λόγο που δε θα ξαναμαλώσεις μαζί του. Ίσως γιατί τα μάτια μου κλείνουν εδώ και 2 ώρες.

Ευχαριστώ για την προσπάθεια αλλά δε μου φαίνεται αρκετά φυσικό το "συνεχόμενες ΗΠΑ ή Πολιτείες". Θα ξαναδοκιμάσω το πρωί με πιο καθαρό μυαλό.