Don't break his heart, You break my heart → σπάω και ραγίζω καρδιές ή μήπως πληγώνω κάποιον;

spiros · 9 · 4099

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854569
    • Gender:Male
  • point d’amour
Don't break his heart, You break my heart – σπάω και ραγίζω καρδιές ή μήπως πληγώνω κάποιον;

Don't break his heart  – Μην του ραγίσεις την καρδιά, είναι κάτι που βλέπουμε σε πολλές παραλλαγές σε υπότιτλους. Φυσικά, εάν λέγαμε «σπάω» κάποιου την καρδιά θα ήταν εντελώς ατυχής σύναψη και δεν θα μιλήσω περαιτέρω γι' αυτό καθώς το θεωρώ προφανές.

Ωστόσο, στην καθομιλουμένη, δύσκολα φαντάζομαι έναν Έλληνα ή μια Ελληνίδα να λέει: «Μην του ραγίσεις την καρδιά» καθώς ακούγεται κάπως μελοδραματικό, λογοτεχνικό και αφύσικο για καθημερινό, ρέοντα λόγο.

Πολύ πιο φυσιολογικό θα ήταν να έλεγε: «Μην τον πληγώσεις».

Συμφωνείτε;

break someone's heart → πληγώνω, απογοητεύω, ραγίζω την καρδιά, ματώνω την καρδιά, ματώνω την ψυχή, κακοκαρδίζω, στενοχωρώ, πληγώνομαι, στενοχωριέμαι, το φέρω βαρέως, συντρίβομαι συναισθηματικά, σπαράσσω την καρδιά, σπαράζω την καρδιά, κάνω κομμάτια, βαριοκαρδίζω, βαρυκαρδίζω, καταρρακώνω, κάνω ράκος
« Last Edit: 24 Feb, 2023, 13:33:01 by spiros »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854569
    • Gender:Male
  • point d’amour

wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Αν μιλάς για κάποιον τρίτο, μια χαρά είναι. Αφύσικο είναι να πεις σε κάποιον «μη με κακοκαρδίσεις».
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854569
    • Gender:Male
  • point d’amour
Το κακοκαρδίζω αφενός δεν έχει την ίδια σημασία με το πληγώνω (σαφέστατη εδώ η συναισθηματική/ερωτική διάσταση), αφετέρου δεν θεωρώ ότι έχει τέτοια συχνότητα στον καθημερινό λόγο, πόσο μάλλον στο συγκεκριμένο είδους καταστάσεων και συμφραζομένων.


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Συμφωνώ, αλλά πάντα εξαρτάται από τα συμφραζόμενα. Αν μιλάμε για ερωτική σχέση, τότε αναμφίβολα πρώτη επιλογή μας στα Ελληνικά είναι το «μην τον πληγώσεις».
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854569
    • Gender:Male
  • point d’amour
Ναι, σε τέτοια συμφραζόμενα εννοούσα, καθώς σε τέτοια συμφραζόμενα προκύπτει συνήθως αυτή η φράση.


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou

lionpsyche

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1848
    • Gender:Female
Συμφωνώ. Μην τον πληγώσεις. Αλλά σε πιο high register, π.χ. ποίηση θα λέγαμε και "μην του ραγίσεις την καρδιά"


 

Search Tools