QIAquick spin column → στήλη φυγοκέντρισης QIAquick, στήλη φυγοκέντρησης QIAquick

sinis_smooth

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2996
    • Gender:Male
Εδώ η αγαπημένη μας colonnina (βλέπε: https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=82218.0) έχει επίσημη απόδοση στα αγγλικά!

Κάνοντας αναζήτηση στο γκουγκλ (http://www.google.gr/#hl=el&lr=lang_el&tbs=lr%3Alang_1el&q=QIAquick+spin+%CF%83%CF%84%CE%AE%CE%BB%CE%B7&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=&fp=acf941ca5fe736ad) βρήκα και τις δύο αποδόσεις! Ποια είναι πιο δόκιμη;
« Last Edit: 20 Aug, 2010, 19:49:10 by Thomas »


Thomas

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2916
    • Gender:Male
  • Άκουγε πάντα τους άλλους. Όλο και κάτι θα μάθεις
Λάθος μου που είπα σε προηγούμενο νήμα ότι η στήλη δεν φυγοκεντρείται. Δεν είχα υπόψη μου τη συγκεκριμένη. Το QIAquick φαίνεται εμπορικό όνομα. Άρα "στήλη φυγοκέντρησης QIAquick".
« Last Edit: 19 Aug, 2010, 20:16:04 by Thomas »



valeon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>
ΛΚΝ: φυγοκέντριση  ΜΕΙΖΟΝ: φυγοκέντριση  ΛΝΕΓ: δεν έχει λήμμα.

Το ρήμα δεν το έχει κανένα από τα τρία λεξικά, όπως και το ουσιαστικό με ήτα.

Η γραφή της φυγοκέντρισης με γιώτα υπονοεί ρήμα μεταβατικό σε -ίζω. Και πράγματι πριν από αρκετά χρόνια στο μάθημα της Χημείας δεν φυγοκεντρούσαμε ένα διάλυμα, αλλά το φυγοκεντρίζαμε, του κάναμε φυγοκέντριση και όχι φυγοκέντρηση ούτε φυγοκέντρωση.

Τώρα το Google βγάζει πολύ περισσότερες φυγοκεντρήσεις... Η αλλαγή της γλώσσας θα πει κανένας... Ναι, αλλά χωρίς λόγο και όχι, πάντως, προς το καλύτερο...

Προτείνω, παρά τις "στατιστικές", να γραφτεί και η φυγοκέντριση και μάλιστα πρώτη...




wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 72654
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Done!
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)



Thomas

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2916
    • Gender:Male
  • Άκουγε πάντα τους άλλους. Όλο και κάτι θα μάθεις
Κι εγώ σ΄ευχαριστώ Κώστα. Μου έχει μείνει από τα εργαστήρια της Χημείας.


sinis_smooth

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2996
    • Gender:Male
Λάθος μου που είπα σε προηγούμενο νήμα ότι η στήλη δεν φυγοκεντρείται. Δεν είχα υπόψη μου τη συγκεκριμένη. Το QIAquick φαίνεται εμπορικό όνομα. Άρα "στήλη φυγοκέντρησης QIAquick".

Με τις προηγούμενες αναφορές στην colonnina  (βλέπε https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=82218.0), τι θα μου προτείνατε να κάνω; Να τις πω και αυτές στήλες;


valeon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 13956
    • Gender:Male
  • Κώστας Βαλεοντής <Φυσική, Tηλ/νίες, ΙΤ, Ορολογία>

Προτείνω, παρά τις "στατιστικές", να γραφτεί και η φυγοκέντριση και μάλιστα πρώτη...

Done!

Κι εγώ σ΄ευχαριστώ Κώστα. Μου έχει μείνει από τα εργαστήρια της Χημείας.

Βίκυ και Θωμά, η πρότασή μου δεν ήταν να φύγει εντελώς η φυγοκέντρηση , αλλά απλώς να σεβαστούμε τον ήδη από παλιά λεξικογραφημένο όρο φυγοκέντριση και να τον προτάξουμε (Το άνοιγμα του νήματος: https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=82378.new#new δείχνει ότι μάλλον έχω παρεξηγηθεί :-)



Thomas

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2916
    • Gender:Male
  • Άκουγε πάντα τους άλλους. Όλο και κάτι θα μάθεις

sinis_smooth

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2996
    • Gender:Male
Και εγώ το άλλαξα σε φυγοκέντριση σε όλα (αφού υπερισχύει)


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 72654
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Τέλος καλό, όλα καλά, λοιπόν. :-)
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)


 

Search Tools