Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Other language pairs => French monolingual forum => Topic started by: elmak on 29 Jan, 2010, 15:50:59

Title: aide juridique vs aide juridictionnelle
Post by: elmak on 29 Jan, 2010, 15:50:59
Το ΙΑΤΕ τα δίνει μαζί ως "νομική βοήθεια, δωρεάν δικαστική αρωγή, ευεργέτημα της πενίας"

Το κείμενό μου όμως δείχνει ότι πρόκειται για δύο διαφορετικά πράγματα:

Il résulte de la loi n° 91 647 du 10 juillet 1991 relative à l’aide juridique   que les personnes physiques ou morales dont les ressources sont insuffisantes   pour faire valoir leurs droits en justice peuvent bénéficier d’une aide. L’article 1er de cette loi précise, d’une part, qu’elle tend à assurer l’accès à la justice et au droit, et d’autre part, que l’aide juridique comprend l’aide juridictionnelle, l’aide à l’accès au droit, ainsi que l’aide à l’intervention de l’avocat au cours de la garde à vue et en matière de médiation pénale et de la composition pénale.

Μήπως μπορείτε να με βοηθήσετε με τη διαφορετική απόδοση των δύο όρων;

...περιμένοντας τον ταχυδρόμο με το λεξικό του Μάλιακα...
Title: Re: aide juridique vs aide juridictionnelle
Post by: Frederique on 29 Jan, 2010, 16:04:51
Θα δημιουργήσω δύο ξεχωριστά νήματα και στο Fr>Gr, βάζοντας δύο ξεχωριστούς τίτλους για να βρούμε τον ελληνικό όρο που ψάχνεις, εντάξει; :-)
Title: Re: aide juridique vs aide juridictionnelle
Post by: elmak on 29 Jan, 2010, 16:07:59
Ευχαριστώ πολύ, Frederique!
Title: Re: aide juridique vs aide juridictionnelle
Post by: Agent Cadmus on 29 Jan, 2010, 16:12:56
Εδώ (http://mymemory.translated.net/t/French/Greek/juridictionnel) αποδίδεται και ως προσφυγή. «Η δικαστική αρωγή περιλαμβάνει και την βοήθεια προσφυγής στην δικαιοσύνη, το δικαίωμα πρόσβασης στο δίκαιο...».

Το λεξικό του Malliacas από που το παρήγγειλες;
Title: Re: aide juridique vs aide juridictionnelle
Post by: elmak on 29 Jan, 2010, 16:19:13
Το λεξικό του Μάλιακα μου το είχαν συστήσει κάποιοι συνάδελφοι ως "θησαυρό" και έτσι χτες το  παρήγγειλα από τον ίδιο. Τα στοιχεία τα βρήκα εδώ:
www.dicojuridique-maliacas.gr. Με πήρε ο ίδιος χτες τηλέφωνο, μου μίλησε αρκετή ώρα, παρουσιάζοντάς μου πώς είναι δομημένο το λεξικό, από ποια μέρη αποτελείται και πολλά άλλα στοιχεία, σήμερα το πρωί κατέθεσα τα χρήματα (133 ευρώ αξία λεξικού + μεταφορικά) σε λογαριασμό που μου υπέδειξε ο ίδιος και Τρίτη-Τετάρτη θα το έχω.
Title: Re: aide juridique vs aide juridictionnelle
Post by: Frederique on 29 Jan, 2010, 16:27:33
Θερμή παράκληση: Μήπως θα ήταν καλύτερα να μιλάγαμε για λεξικά μας στο Translator resources;
Ευχαριστώ πολύ :-)
Title: Re: aide juridique vs aide juridictionnelle
Post by: elmak on 29 Jan, 2010, 16:34:57
Με μεγάλη μας χαρά :)

https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=56772.0
Title: Re: aide juridique vs aide juridictionnelle
Post by: Frederique on 29 Jan, 2010, 16:43:51
Définition de Aide juridictionnelle / Aide Juridique

En ce qui concerne les procédures du droit privé, la loi a inclus et elle a distingué sous la notion de "accès à la justice et au droit", d'une part, l'aide juridictionnelle et d'autre part, l'aide juridique.
«L'Aide Juridictionnelle» (en anglais "Legal Aid") qui a succédé à l'Assistance Judiciaire est la contribution apportée par l'Etat destinée à permettre aux personnes dont les revenus sont insuffisants de faire valoir leurs droits en Justice, en matière gracieuse comme en matière contentieuse, en demande, comme en défense, et devant toutes les juridictions, étant précisé que devant le Tribunal des Pensions et la Cour des Pensions l'aide est de droit Une circulaire (Circ. JUS SADJPV, 30 déc. 2008 : BO Justice n°2009/1) du 30 décembre 2009 revalorise le montant des plafonds de ressources, des correctifs pour charges familiales et des tranches de ressources pris en compte pour l'admission à l'aide juridictionnelle en 2009.
[…]

Source:dictionnaire du droit privé de serge braudo (http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/aide-juridictionnelle-aide-juridique.php)