rescue recon (reconnaissance)

Soldier

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 989
    • Gender:Female
  • Έχω θεϊκό σώμα. Του Βούδα.
The body of Jack Neely was recovered last night. He was shot down by Pathet Lao soldiers while on rescue recon for Covington and Ryack. (συνετρίβη το ελικόπτερο των τελευταίων και χάθηκαν μέσα στη ζούγκλα)

Eπειδή με έχει μπερδέψει λιγάκι το rescue μαζί με το recon (reconnaissance) μήπως εννοεί απλά και λιτά "αποστολή διάσωσης"; Είναι δηλαδή "Ανακαλύφθηκε το πτώμα του Νίλι χθες βράδυ (αν είναι λάθος η χρήση του ρήματος εδώ ας μου το πει κάποιος -- {δεν ξέραμε εμείς οι θεατές ότι ο συγκεκριμένος πιλότος είναι νεκρός})... ενώ βρισκόταν σε αποστολή διάσωσης των Κόβινγκτον και Ράιακ.

Συγγνώμη για το πλήθος των ερωτήσεων, αλλά ο εγκέφαλος αρχίζει και βαράει ντιλίτια...
Τι μπορείς να περιμένεις από μια μέρα που ξεκινάει με το πρωί της Δευτέρας;


nausea

  • Newbie
  • *
    • Posts: 14
Ανεύρεση δεν είναι καταλληλότερο απο την ανακάλυψη?



Soldier

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 989
    • Gender:Female
  • Έχω θεϊκό σώμα. Του Βούδα.
Σαφέστατα, απλώς επειδή έχω να κάνω με υπότιτλους το "ανεύρεση" (το "ανευρέθη" για την ακρίβεια), μάλλον θα αντικατασταθεί με το "βρέθηκε".
Τι μπορείς να περιμένεις από μια μέρα που ξεκινάει με το πρωί της Δευτέρας;


vkorkas

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 124
    • Gender:Male
Για το recovered μια ιδέα θα ήταν ίσως και το "εντοπίστηκε" (το πτώμα)... Όσο για το rescue recon το "αποστολή διάσωσης" είναι σίγουρα μια χαρά για τον υπότιτλό σου - το recon είναι δευτερεύον στοιχείο εδώ και δεν χρειάζεται να σε απασχολήσει ιδιαίτερα η ακριβής απόδοσή του.
Terminology is a bit like snoring: everybody's doing it but very few people *know* they're doing it! (MR)



 

Search Tools