Adjust Search Parameters

Search for:

Not happy with the results? You can simply click the button links below for results on Κουτσουρέλης from other sources or register in the forum and ask. (This message is only displayed to non-logged in users)
Philip Larkin, Church Going (Φίλιπ Λάρκιν, Εκκλησιασμός, απόδοση: Κώστας Κουτσουρέλης)
Philip Larkin, Continuing To Live (Φίλιπ Λάρκιν, Ακόμη ζωντανός, απόδοση: Κώστας Κουτσουρέλης)
Among School Children (William Butler Yeats) | Ανάμεσα στα παιδιά (Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέητς, μετάφραση: Κώστας Κουτσουρέλης)
A Prayer for my Daughter (William Butler Yeats) | Προσευχή για την κόρη μου (Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέητς, μετάφραση: Κώστας Κουτσουρέλης)
William Carlos Williams, The Act | Ουίλλιαμ Κάρλος Ουίλλιαμς, Η πράξη (μετάφραση: Κώστας Κουτσουρέλης)
Christina Georgina Rossetti, Song | Κριστίνα Τζωρτζίνα Ροσσέττι, Τραγούδι (μετάφραση: Κώστας Κουτσουρέλης)
Sabrás que no te amo y te amo (Pablo Neruda, μετάφραση: Κώστας Κουτσουρέλης)
Wilhelm Lehmann, Grille im Tessin | Γρύλλος στο Τεσσίν, Βίλχελμ Λέμανν (μετάφραση: Κώστας Κουτσουρέλης)
Marin Sorescu, Translation (tr. Constantin Roman) | Μαρίν Σορέσκου, Μετάφραση (μτφρ. Κώστας Κουτσουρέλης)
Philip Larkin, This be the verse (Φίλιπ Λάρκιν: Ιδού το εδάφιο, απόδοση: Σπύρος Δόικας, Θοδωρής Ρακόπουλος, Κώστας Κουτσουρέλης)
Heinrich Heine, Ein Weib [Χάινριχ Χάινε, Μια γυναίκα, μετάφραση: Κώστας Κουτσουρέλης]
Κρατικά Λογοτεχνικά Βραβεία
Μεταφράζοντας μέσα στην ίδια γλώσσα: η ενδογλωσσική μετάφραση στα ελληνικά (20/6/2013, 18.30, Αθήνα, Διδότου 37)
Νέο πρόγραμμα λογοτεχνικής μετάφρασης στη Γλωσσολογία - Έναρξη Τρίτη 29 Οκτωβρίου
Poeti greci del Novecento (Νικολά Κροτσέτι κ.ά., Αθήνα, 29.11.2014)
Σταύρος Ζαφειρίου: Η διαθήκη των μύθων (III)
Shall I compare thee to a summer's day?- Sonnets and Greek (Machine) translation
Philip Larkin Φίλιπ Λάρκιν
William Butler Yeats Ουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς, Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς
Ποίηση και μουσική, 21/3/2015, 19:00, Μέγαρο Μουσικής Αθηνών
Re: Μήπως έχει κανείς ελληνική μετάφραση του David Copperfield ή/και του Paradise Lost;
Ιωσήφ Βεντούρα, Κυκλώνιο (παρουσίαση ποιητικής συλλογής) - Αθήνα, 11 Φεβρουαρίου 2010
Re: Ερωτόκριτος (Bιτσέντζος Κορνάρος)
One impulse from a vernal wood, May teach you more of man, Of moral evil and of good, Than all the sages can (William Wordsworth, The Tables Turned)
Ημερίδα για το πολυτονικό ("Η ιστορική ορθογραφία στη νέα εποχή) [Αθήνα, 28/5/2011, 10:00-14:00 και 18:00- 20:00]
Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2012 (Αθήνα, 20/11/2012, Θέατρο Ελληνοαμερικανικής Ένωσης)
Octavio Paz, Epitafio para un poeta (Επιτάφιος για έναν ποιητή)
Η μετάφραση ως πολιτιστική ανταλλαγή - «Η σημασία του Καντ για την Ελλάδα» (1/4/2015, 7:30μμ, Γκαίτε, Αθήνα)
Ο Ορέστης Αλεξάκης στην εκδήλωση «Το βλέμμα του ποιητή» (21 Μαρτίου 2015)
William Shakespeare - Sonnet 130
Subject by
Philip Larkin, Church Going (Φίλιπ Λάρκιν, Εκκλησιασμός, απόδοση: Κώστας Κουτσουρέλης) spiros
Philip Larkin, Continuing To Live (Φίλιπ Λάρκιν, Ακόμη ζωντανός, απόδοση: Κώστας Κουτσουρέλης) spiros
Among School Children (William Butler Yeats) | Ανάμεσα στα παιδιά (Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέητς, μετάφραση: Κώστας Κουτσουρέλης) spiros
A Prayer for my Daughter (William Butler Yeats) | Προσευχή για την κόρη μου (Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέητς, μετάφραση: Κώστας Κουτσουρέλης) spiros
William Carlos Williams, The Act | Ουίλλιαμ Κάρλος Ουίλλιαμς, Η πράξη (μετάφραση: Κώστας Κουτσουρέλης) spiros
Christina Georgina Rossetti, Song | Κριστίνα Τζωρτζίνα Ροσσέττι, Τραγούδι (μετάφραση: Κώστας Κουτσουρέλης) spiros
Sabrás que no te amo y te amo (Pablo Neruda, μετάφραση: Κώστας Κουτσουρέλης) spiros
Wilhelm Lehmann, Grille im Tessin | Γρύλλος στο Τεσσίν, Βίλχελμ Λέμανν (μετάφραση: Κώστας Κουτσουρέλης) spiros
Marin Sorescu, Translation (tr. Constantin Roman) | Μαρίν Σορέσκου, Μετάφραση (μτφρ. Κώστας Κουτσουρέλης) spiros
Philip Larkin, This be the verse (Φίλιπ Λάρκιν: Ιδού το εδάφιο, απόδοση: Σπύρος Δόικας, Θοδωρής Ρακόπουλος, Κώστας Κουτσουρέλης) spiros
Heinrich Heine, Ein Weib [Χάινριχ Χάινε, Μια γυναίκα, μετάφραση: Κώστας Κουτσουρέλης] spiros
Κρατικά Λογοτεχνικά Βραβεία wings
Μεταφράζοντας μέσα στην ίδια γλώσσα: η ενδογλωσσική μετάφραση στα ελληνικά (20/6/2013, 18.30, Αθήνα, Διδότου 37) spiros
Νέο πρόγραμμα λογοτεχνικής μετάφρασης στη Γλωσσολογία - Έναρξη Τρίτη 29 Οκτωβρίου Glossologia
Poeti greci del Novecento (Νικολά Κροτσέτι κ.ά., Αθήνα, 29.11.2014) spiros
Σταύρος Ζαφειρίου wings
Sonnet 18 - Shakespeare - Shall I compare thee to a summer's day? banned8
Philip Larkin -> Φίλιπ Λάρκιν spiros
William Butler Yeats -> Ουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς, Γουίλιαμ Μπάτλερ Γέιτς Frederique
Ποίηση και μουσική, 21/3/2015, 19:00, Μέγαρο Μουσικής Αθηνών spiros
Μήπως έχει κανείς ελληνική μετάφραση του David Copperfield ή/και του Paradise Lost; Katerina Dimopoulou
Ιωσήφ Βεντούρα, Κυκλώνιο (παρουσίαση ποιητικής συλλογής) - Αθήνα, 11 Φεβρουαρίου 2010 wings
Ερωτόκριτος (Bιτσέντζος Κορνάρος) spiros
One impulse from a vernal wood, May teach you more of man, Of moral evil and of good, Than all the sages can (William Wordsworth, The Tables Turned) spiros
Ημερίδα για το πολυτονικό ("Η ιστορική ορθογραφία στη νέα εποχή) [Αθήνα, 28/5/2011, 10:00-14:00 και 18:00- 20:00] spiros
Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2012 (Αθήνα, 20/11/2012, Θέατρο Ελληνοαμερικανικής Ένωσης) spiros
Octavio Paz, Epitafio para un poeta (Επιτάφιος για έναν ποιητή) spiros
Η μετάφραση ως πολιτιστική ανταλλαγή - «Η σημασία του Καντ για την Ελλάδα» (1/4/2015, 7:30μμ, Γκαίτε, Αθήνα) spiros
Ορέστης Αλεξάκης wings
William Shakespeare - Sonnet 130 spiros

 
Search Tools