Robert Graves, The Metaphor (Ρόμπερτ Γκρέιβς: Η μεταφορά, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

spiros · 1 · 1566


  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 821517
    • Gender:Male
  • point d’amour
Robert Graves, The Metaphor (Ρόμπερτ Γκρέιβς: Η μεταφορά, μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

The Metaphor
Robert Graves

The act of love seemed a dead metaphor
For love itself, until the timeless moment
When fingers trembled, heads clouded,
And love rode everywhere, too numinous
To be expressed or greeted calmly:
O, then it was, deep in our own forest,
We dared revivify the metaphor,
Shedding the garments of this epoch
In scorn of time’s wilful irrelevancy;
So at last understood true nakedness
And the long debt to silence owed.

Η μεταφορά
Ρόμπερτ Γκρέιβς (μετάφραση: Σπύρος Δόικας)

Του έρωτα η πράξη έμοιαζε με νεκρή μεταφορά
Για τον ίδιο τον έρωτα, μέχρι την άχρονη στιγμή
Που τα δάχτυλα έτρεμαν, τα μυαλά θόλωναν,
Και ο έρωτας μαινόταν, υπερβολικά μυστηριώδης
Για να τον εκφράσεις ή να τον υποδεχτείς με ηρεμία:
Ω, τότε ήταν, που βαθιά στο δάσος μας,
Τολμήσαμε να αναστήσουμε τη μεταφορά,
Αποβάλλοντας τα ενδύματα αυτής της εποχής
Περιγελώντας του χρόνου την ανεπίκαιρη εμμονή·
Κατανοώντας, επιτέλους, την πραγματική μας γύμνια
Και το μεγάλο χρέος που οφείλουμε στη σιωπή.


Robert Graves biography, works and poetry index

Robert Ranke Graves (24 July 1895 – 7 December 1985) was an English poet, translator and novelist. During his long life, he produced more than 140 works. He was the son of the Anglo-Irish writer Alfred Perceval Graves and Amalie von Ranke, a niece of historian Leopold von Ranke. He was the brother of the author Charles Patrick Graves and half-brother of Philip Graves.

« Last Edit: 05 Jul, 2012, 18:53:44 by spiros »


Search Tools