Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Modern Greek->English Translation Forum => Idioms/Expressions/Slang (El-En) => Topic started by: Guest on 17 Oct, 2005, 00:42:54

Title: τυλίγω άντρα -> hook a man, wrap around one's little finger, wrap around one's finger, have someone wrapped around one's little finger, get someone in one's clutches
Post by: Guest on 17 Oct, 2005, 00:42:54
Τυλίγω άντρα, σε τύλιξε -> hook a man, she hooked you

έχω βρει στο λεξικό το  to hook a husband

δεν μπορώ όμως να σκεφτώ πώς μπορεί να μεταφερθεί η έκφρασή μας "σε τύλιξε".
ευχαριστώ.
Title: τυλίγω άντρα -> hook a man, wrap around one's little finger, wrap around one's finger, have someone wrapped around one's little finger, get someone in one's clutches
Post by: spiros on 17 Oct, 2005, 01:51:07
She hooked you. See she hooked him (http://www.google.com/search?q=%22she+hooked+him%22&sourceid=mozilla-search&start=0&start=0&ie=utf-8&oe=utf-8)

One of the meanings of hook is:

entice and trap
http://www.onelook.com/?loc=bm2&w=hook

and here are 40 Ways to hook a man and keep him:
(I endorse none of these)
http://www.critic.co.nz/showfeature.php?id=557

and what to avoid for sucessful hooking
http://www.menarelikefish.com/women_spook_men_away_early.html
Title: τυλίγω άντρα -> hook a man, wrap around one's little finger, wrap around one's finger, have someone wrapped around one's little finger, get someone in one's clutches
Post by: banned8 on 17 Oct, 2005, 05:49:11
Λάβε υπόψη σου και το "She's got you wrapped round her little finger".
Title: τυλίγω άντρα -> hook a man, wrap around one's little finger, wrap around one's finger, have someone wrapped around one's little finger, get someone in one's clutches
Post by: on 17 Oct, 2005, 10:50:20
ευχαριστώ πολύ. και προχωρώ σε νέο topic.