Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Art/Literary => Topic started by: nefeli on 07 May, 2005, 10:44:12

Title: blood vengeance → αιματηρή βεντέτα
Post by: nefeli on 07 May, 2005, 10:44:12
Γεια σας! Κάνω μια μεταφραστική εργασία για τη σχολή μου (Αγγλική Φιλολογία) στο μάθημα της Αραβολογίας, όπου πρέπει να μεταφράσω από τα Αγγλικά στα Ελληνικά μερικές σελίδες του βιβλίου "An Introduction to the Arabian Nights". Έχω κάποιες απορίες και σκέφτηκα να έρθω εδώ να με βοηθήσετε.

Λοιπόν: δεν μπορώ να μεταφράσω τους όρους story-cycle και formal patterning (Context: By formal patterning I mean the organization of the events, actions, and gestures which constitute a narrative and give shape to story.)
Αναφέρεται επίσης μια αραβικής προέλευσης λέξη: Shaykh. Μήπως γνωρίζει κάποιος την απόδοσή της στα ελληνικά;
Ακόμη, το blood-vengeance το μεταφράζω σαν βεντέτα;
Τέλος δε βρίσκω πουθενά τη λέξη redactor. Τι σημαίνει;
Και μία διαφορετικού τύπου ερώτηση: η άνω τελεία τι κωδικό χαρακτήρα έχει; Προσπαθώ να τη βρω στα σύμβολα του Word και έχει αρκετές παρόμοιες και προσπαθώ να καταλάβω ποια είναι η σωστή.

Ευχαριστώ εκ των προτέρων για τη βοήθεια. Πείτε μου ακόμα αν μπορώ να ρωτήσω και για άλλες λέξεις που θα συναντήσω στην πορεία :ο)

Νεφέλη
Title: blood vengeance → αιματηρή βεντέτα
Post by: spiros on 07 May, 2005, 10:57:24
Το ιδανικό είναι να δημοσιεύεις διαφορετικό μήνυμα για κάθε απορία και να έχεις πάντα συμφραζόμενα. Επίσης να συμβουλεύεσαι πριν on-line αγγλοαγλλικά λεξικά όπως το www.onelook.com.

Άνω τελεία = Alt+0183

Υπάρχει και ένα κόλπο που μπορείτε να κάνετε έτσι ώστε να την αντιστοιχίσετε με έναν συνδυασμό πλήκτρων. Πάμε λοιπόν: Insert → Symbol → βρείτε την άνω τελεία (8η γραμμή 7ος χαρακτήρας από τα αριστερά) → Επιλέξτε Shortcut Key → Στο πεδίο Press New Shortcut Key πατήστε τον συνδυασμό Ctrl+Shift+άνω και κάτω τελεία (το πλήκτρο αμέσως δεξιά του λάμδα)→ Πατήστε Assign. Τελειώσατε. Εφεξής η άνω τελεία θα παράγεται όταν πατάτε Ctrl+Shift+άνω και κάτω τελεία.

redactor = επιμελητής.
someone who puts text into appropriate form for publication
http://www.onelook.com/?loc=bm2&w=redactor

Shaikh (شيخ, also rendered as Sheik, Shaykh or Sheikh) is a word in the Arabic language meaning an elder or a revered old man.
The term linguistically means a man of old age, and is used in that sense in Qur'anic Arabic. Later it came to be a title meaning leader, elder or noble, especially in the Arabian Peninsula, where Shaikh became a traditional title of a Bedouin tribal leader in recent centuries. For example, it was the term used to refer to the leaders of Kuwait's royal al-Sabah dynasty until June 19, 1961, when Kuwait joined the Arab League, and the title Emir was adopted.

It also was used by sufi orders as an honorific for an elder sufi who has been authorized by the order to teach, initiate dervishes and otherwise lead a sufi circle or dergah. In this sense, it is not restricted to sufi elders, but to any learned man in religion, such as Faqihs, Muftis, and Muhaddiths.

In the Persian Gulf, the title is used for men of stature, whether they are managers in high posts, wealthy business owners, or local rulers.

The title is often more informally used to address learned men as a courtesy. As a general rule of thumb, one may call someone older than 60 years of age a Shaikh.

The title is also used by Arab christians for elder men of stature.
https://en.wikipedia.org/wiki/Shaykh
Title: blood vengeance → αιματηρή βεντέτα
Post by: banned8 on 07 May, 2005, 16:57:25
Καλώς ήρθες, Νεφέλη. (Αναρωτιέμαι αν είσαι η κόρη του φίλου μου του Σπύρου, του Κ., όχι αυτού εδώ παραπάνω.) Στα χνάρια του σερ Ρίτσαρντ Μπέρτον, βλέπω (και δεν εννοώ τον ηθοποιό, που στην Ελλάδα τον έκαναν Μπάρτον).

Τα εύκολα πρώτα:

Τον επιμελητή και τον σεϊχη (που έχει καμιά εικοσαριά διαφορετικές γραφές), τους κάλυψε ο Σπύρος.

Για τις άνω τελείες έχω δικό μου κόλπο (για να μη χρειάζεται να θυμάμαι συνδυασμούς και να στραμπουλίζω τα χέρια μου). Έχω βάλει στο AutoCorrect του Word τα δύο συνεχόμενα κόμματα να τα κάνει Alt-0183. Έτσι το θυμάμαι και πιο εύκολα. (Αυτό δεν είναι η άνω τελεία, ένα πιο μακρύ κόμμα;)

Story cycle: κύκλος ιστοριών (όπως και οι θρύλοι του Αρθούρου ή ο θηβαϊκός κύκλος).

Blood vengeance: (αιματηρή) βεντέτα. Θα μου πεις, υπάρχει και βεντέτα που δεν είναι αιματηρή; Αλλά εδώ το βάζουν για έμφαση και για να την ξεχωρίζουν από τις βεντέτες του κινηματογράφου. Υπάρχει όμως καλύτερη λέξη στη λαογραφία μας, ο γδικιωμός και μπορείς να τη βάλεις όπου σου ταιριάζει.

Για το formal patterning θα σε γελάσω. Δεν ξέρω αν έχουμε ακριβές αντίστοιχο στα ελληνικά, αλλά θα το ψάξω μόλις αδειάσω και θα επανέλθω.

Καλό στύψιμο σού εύχομαι.

ΥΓ. Νεφέλη, αν θες, δώσε μας ολόκληρη την πρόταση όπου απαντά το formal patterning.
Title: blood vengeance → αιματηρή βεντέτα
Post by: frem on 07 May, 2005, 19:58:21
Formal patterning = Μορφολογική ανάπτυξη, ίσως;
Title: blood vengeance → αιματηρή βεντέτα
Post by: nefeli on 08 May, 2005, 14:19:41
Σας ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια

1. Δεν είμαι η κόρη του Σπύρου. Αλλιώς λένε τον μπαμπά μου. Έχω πάντως μια συμφτοιτήτρια, συνονόματη, Νεφέλη Νομικού ονομάζεται. Ίσως εκείνη να είναι η κόρη του Σπύρου!

2. Την πρόταση του formal patterning την έχω γράψει
Quote
(Context: By formal patterning I mean the organization of the events, actions, and gestures which constitute a narrative and give shape to story.)

3. Τελικά τον Shaykh τον μεταφράζω σαν σεϊχη;

4. Το formal patterning πάντως το μεταφράζω σαν "τυπιή δομή". Πώς σας φαίνεται;

5. Συνάντησα άλλη μια άγνωστη λέξη, την οποία δε βρήκα ούτε στο onelook.com: sharpster (Context: ...while other brothers [...] are clearly innocent victims of malicious sharpsters.)

6. Εγώ έβαλα για την άνω τελεία πλήκτρο συντόμευσης Ctrl+τελεία.  :ο)
Title: blood vengeance → αιματηρή βεντέτα
Post by: banned8 on 08 May, 2005, 14:48:39
1. Όχι, είναι Σπύρος Κ.

2. Ωραία, θα ψάξουμε και θα το σκεφτούμε μ' αυτά τα συμφραζόμενα γιατί σε άλλες περιπτώσεις, άλλα σημαίνει.

3. Ναι, σεϊχη.

4. Όχι, δεν είναι "τυπική δομή". Ίσως "μορφική δόμηση", προς το παρόν.

5. sharpster, μικροαπατεώνας, συνήθως χαρτοκλέφτης.

6. Άψογο.
Title: blood vengeance → αιματηρή βεντέτα
Post by: spiros on 08 May, 2005, 15:08:12
Μου φαίνεται θα είναι χρήσιμο και το παρακάτω....

Πολλοί έχουν προβλήματα και με τη εισαγωγή των διαλυτικών, ιδίως σε περίπτωση που αυτά συνδυάζονται με τόνο. Για να παράγουμε τα διαλυτικά πάνω από το γιώτα και το ύψιλον πατάμε <Shift>+άνω και κάτω τελεία και μετά το ανάλογο γράμμα (ή <Alt>0250 και <Alt>0251 αντίστοιχα). Για διαλυτικά και τόνο μαζί πατάμε <Alt>+<Ctrl>+άνω και κάτω τελεία και μετά το ανάλογο γράμμα. Επίσης μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την αριθμητική συντόμευση <Alt>+0192 για το γιώτα και <Alt>+0224 για το ύψιλον.
Title: blood vengeance → αιματηρή βεντέτα
Post by: Costas on 14 Jun, 2005, 00:22:57
Εμένα τα διαλυτικά με τόνο μού τα βγάζει με Shift+w και μετά είτε το γιώτα είτε το ύψιλον είτε την μπάρα κενού, αν τα θέλω μόνα τους κι όχι πάνω σε γράμμα.
Title: blood vengeance → αιματηρή βεντέτα
Post by: spiros on 14 Jun, 2005, 00:28:06
Όντως, άλλος ένας τρόπος, αν και σαν συντόμευση πληκτρολογίου είναι πιο δύσκολη από την προαναφερθείσα!
Title: blood vengeance → αιματηρή βεντέτα
Post by: psifio on 14 Jun, 2005, 03:56:47
Εμένα το πληκτρολόγιό μου έχει AltGr δίπλα στο κενό, οπότε τα διαλυτικά και τόνος είναι στο AltGr+τόνος και η άνω τελεία στο AltGr+τελεία...
Title: blood vengeance → αιματηρή βεντέτα
Post by: What If ...? on 18 Jun, 2005, 12:09:24
Καλώς σας βρίσκω!


Είναι φανερό ότι εδώ
formal patterning = Χρήση τυποποιημένων μοτίβων
 
Ωραίο topic -- πλούσιο σε υλικο...
Γράφτηκα στο φόρουμ χάρη σ' αυτό το topic!  8)


Ηλίας Π.
Title: blood vengeance → αιματηρή βεντέτα
Post by: spiros on 18 Jun, 2005, 13:51:20
Καλώς όρισες Ηλία! Αν θες μπορείς να γράψεις και δυο λόγια για σένα στο New Member Introductions.
Title: blood vengeance → αιματηρή βεντέτα
Post by: What If ...? on 18 Jun, 2005, 16:50:07
Blood revenge

Blood revenge: a form of revenge in which either the next or kin of the of a murdered person or some member of his clan  must undertake to kill the murderer or a relative to the murderer. 

Webster unabridged, 1989  Printed ed., 2nd ed., Page197.


Από τον παραπάνω ορισμό συμπαιραίνω ότι το βεντέτα είναι αρκετό.




>Πείτε μου ακόμα αν μπορώ να ρωτήσω και για άλλες λέξεις που θα συναντήσω στην πορεία :ο)

Ακόμα και εγώ που γράφτηκα μετά από σένα μπορώ να καταλάβω ότι
αμα τηρείς τους rules του forum, ναι!  8) LOL

----
ps. ευχαριστώ Σπύρο για την υποδοχή, θα δούμε...


Title: blood vengeance → αιματηρή βεντέτα
Post by: Marisa_R_C on 25 Jun, 2005, 10:01:14
Καλώς σας βρίσκω!


Είναι φανερό ότι εδώ
formal patterning = Χρήση τυποποιημένων μοτίβων
 
Ωραίο topic -- πλούσιο σε υλικο...
Γράφτηκα στο φόρουμ χάρη σ' αυτό το topic!  8)


Ηλίας Π.

Σωστόος