Dictated, but not signed to...

Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
Να ένα ακόμη ωραίο και σχετικά σπάνιο συνταγματάκι.

Καμία καλή ιδέα;


Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9987
    • Gender:Male
Περισσότερο συγκείμενο;
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)



vmelas

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4932
    • Gender:Female
Μα κι εσύ βρε Βασίλη τι ζητάς; Συγκείμενο; Σου χάλασε ΚΑΙ ΕΣΕΝΑ η κρυστάλλινη σφαίρα; Μάλλον τις πήρε από την Κίνα η Βίκυ και μας χαλάνε συνέχεια! ;)


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Του Βασίλη δεν του πήρα εγώ σφαίρα. Αλλά τώρα που το λες έχω μια παρακαταθήκη. Λες να του τη στείλω; Και ήταν από Ταϊβάν. Φτηνές φτηνές γιατί είστε ασύμφοροι. :-)

Παιδιά, γιατί δεν δίνετε την πρόταση ή και την παράγραφό σας όταν ρωτάτε κάτι; Είναι βασική προϋπόθεση για να πάρετε όσο γίνεται ακριβέστερη απάντηση και το αναφέρουμε και στους κανόνες τού φόρουμ.
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)



Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
Σωστή η παρατήρηση. Μάλλον παρασύρθηκα από τον ενθουσιασμό της καινούργιας μου ανακάλυψης.

Χρησιμοποιείται με διάφορους τρόπους. Μέχρι στιγμής το έχω βρει στις εξής μορφές.

1) Dictated, but not signed to delay                  και
2) Dictated, but not signed to speed delivery.

Και στις δυο περιπτώσεις, το γνωστικό πεδίο του όρου αφορά την αλληλογραφία (ιατρική και νομική, λιγότερο εμπορική).


Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9987
    • Gender:Male
Αυτό παρατίθεται στο τέλος επιστολής;

Dictated, but not signed to speed delivery = υπαγορεύθηκε αλλά δεν υπογράφηκε για να επιταχυνθεί/επισπευθεί η παράδοση (υπαγορεύθηκε αλλά δεν υπογράφηκε προς επίσπευση της παράδοσης)

Αν καταλαβαίνω σωστά...

Μετά το delay υπάρχει κάτι;
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
Απολύτως τίποτα. Περισσότερο έχει την έννοια της αποφυγής καθυστέρησης (και αυτό το βρήκα πριν από μερικά μόλις λεπτά).

Μία απόδοση που σκέφτηκα είναι: <<Το παρόν κείμενο έχει συνταχθεί σύμφωνα με τον κανονισμό, αλλά δεν φέρει υπογραφή (ή ενδείξη) για αποφυγή καθυστερήσεων>>,

ή στην δεύτερη περίπτωση <<....για ταχεία παράδοση>>.

Τουλάχιστον όπως το καταλαβαίνω εγώ, γιατί όπως είπα και πριν το βρήκα εντελώς αποκομμένο και στις δύο περιπτώσεις. 

Παρατίθεται στο τέλος της επιστολής, αμέσως πριν την αναφορά του ονόματος του ιατρού (αλλά χωρίς την υπογραφή του, αν αυτό όντως σημαίνει κάτι).


Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
Οκ, σκέφτηκα κάτι που μπορεί να φαίνεται <<ξένο>>, αλλά μου ταιριάζει περισσότερο, τουλάχιστον μέχρι να βρω κάποιον που να ειδικεύεται στην αλληλογραφία:

Η παρούσα επιστολή / Το παρόν έγγραφο έχει υπαγορευθεί, αλλά δεν φέρει υπογραφή, προκειμένου να επιτευχθεί η ταχεία παράδοση

και

Η παρούσα επιστολή / Το παρόν έγγραφο έχει υπαγορευθεί, αλλά δεν φέρει υπογραφή, προκειμένου να αποφευχθεί η καθυστέρηση κατά την παράδοση.

Πως σας φαίνεται;


Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9987
    • Gender:Male

1) Dictated, but not signed to delay


Πώς προκύπτει το «αποφευχθεί»;
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


Agent Cadmus

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2859
    • Gender:Male
  • "Put your sins in a box" whispered the voice.
Το βρήκα πιο ολοκληρωμένο (και μόνο σε μία πηγή) ως ...signed to avoid delay. Μόνο αυτό όμως.


 

Search Tools