Κι εγώ έχω την γνώμη ότι δεν εφαρμόζεται ο ίδιος κανόνας στην ελληνική απόδοση του λατινικού ονόματος. Το έχω δει και με τους δύο τρόπους. Σε μια συλλογή καρτών με την ταξινόμηση των ζώων που έχει ο γιος μου, ενώ στο λατινικό η πρώτη λέξη (το γένος) είναι με κεφαλαίο, στο ελληνικό ισοδύναμο είναι και τα δύο αρχικά με πεζά γράμματα: π.χ.
κύων ο κοινός (Canis familiaris).
Θα μπορούσε όμως – ως σύμβαση των ειδικών – να τηρείται ο ίδιος κανόνας στην ακριβή μεταφορά του επιστημονικού (λατινικού) ονόματος στην ελληνική γλώσσα (π.χ. Κύων ο κοινός). Έτσι κι αλλιώς, στην αναφορά του με την κοινή ονομασία σκύλος δεν θα γραφτεί με κεφαλαίο.