Translation - Μετάφραση

General => General Discussion => Topic started by: banned8 on 16 May, 2005, 15:53:31

Title: Women, Men et al
Post by: banned8 on 16 May, 2005, 15:53:31
I hereby declare (come on guys, you've all had your say, I've got to add my bit as well, so here goes) I hereby declare I consider women my absolute equals (if not my betters on many an occasion). I also wish to reserve my right to treat women the way I treat men (this is not to be taken as a blanket statement, I know where to draw the line with both sexes) and occasionally to disparage, criticize, denounce, or even ridicule women the way I do men. Three cheers for equality!

[This was originally posted as part of the impassioned discussion about feminism in irat56's welcome.]
Title: Re: Women, Men et al
Post by: eleftheria on 16 May, 2005, 16:01:15
Κύριε Νίκο,
αν καταλαβαίνω καλά (καλέ μη σκιάζεστε, δεν σας τα ψέλνω!) you are trying to loosen up things, right?  Good,  I personally solemnly declare that I shall honour the masculine sex, I shall never dare to misinterpret my male  colleagues' sayings and I shall set my self to the services of all males (be reasonable guys), I meant my linguistic abilities!
Thank you, thank you
Title: Re: Women, Men et al
Post by: banned8 on 18 May, 2005, 18:46:53
Private message to Eleftheria (irat56, this has nothing to do with you and feminism)

Κόψε το ΚΥΡΙΕ Νίκο. Εγώ είμαι κάτι μεταξύ σκέτου Νίκο και Αγιε Νίκο :----: (στο emeticon (sic), λείψανο).

Γενική άποψη για τα μεταφράσματα: Πάντα ψάχνουμε για αντίστοιχο της γλώσσας στόχου που να είναι πιο κοντά στο νόημα και να μπορεί σε διάφορα κείμενα να το αντικαταστήσει, ει δυνατόν ανεξαρτήτως επιπέδου γλώσσας (register). Αν το μεταφραζόμενο υποκρύπτει επίπεδο γλώσσας, θέλουμε να το διατηρήσουμε στο μετάφρασμα. Αν δεν υπάρχει τόσο κοντινή fixed expression, επιχειρούμε την απλούστερη δυνατή μετάφραση που δεν θα ξενίζει το αφτί του ξένου αναγνώστη. [Το παρόν αποτελεί απάντηση σε ερώτηση δημοσιευμένη αλλού.]

Στον παρακάτω πίνακα, είμαι αυτός που στέκεται δεξιά. Η Ελευθερία θα καταλάβει.
Title: Re: Women, Men et al
Post by: eleftheria on 18 May, 2005, 18:57:22
ευχαριστώ για τις διασαφηνίσεις Νίκο.
Προσπαθω να κρατώ χαμηλούς τόνους γιατί πλέον φοβάμαι και τη σκιά μου!  Δεν επιθυμώ συσσώρευση βαθμών ούτε να το παίξω κάπως.  Συχνά οι επεμβάσεις (μέσα στο πνεύμα του πίνακα που επισύναψες) δεν μου βγαίνουν.  Απαντώ στα ερωτήματα που αφορούν στη λογοτεχνία γιατι μου αρέσει ο τομέας αυτός, όχι για να φανώ κάποια.
Αναφορικά πάλι με τον πίνακα, είναι καταπληκτικός, ακριβώς μάθημα ανατομίας όπως το είπα, ξέρεις πού.
Το Νίκο κάπως μου κάθεται περίεργα.  Όχι ότι είμαι παιδούλα (38 αυγούστων, ζωή να΄χω) και τον Σπύρο να σκεφτείς στην αρχή Κύριε Δόικα τον ανέβαζα κύριε Δόικα τον κατέβαζα.  Συνήθεια.
Για να καταλάβω, τι έκανα στραβό πάλι;
Title: Απ: Women, Men et al
Post by: wings on 18 May, 2005, 19:01:56
Προς την Ελευθερία: Λευτέρη, τίποτα στραβό δεν έκανες τούτη τη φορά... απλώς οι "μεγάλοι" άνθρωποι ταράζονται όταν τους μιλάνε στον πληθυντικό - για λόγους ευνόητους. :-)

Προς τον Νίκο: Εγώ πάλι υπολόγιζα πως θάσαι ο ξαπλωτός του πίνακα... ως αξιοπαρατήρητο φαινόμενο....
Title: Re: Women, Men et al
Post by: banned8 on 18 May, 2005, 19:16:42
Αντε τώρα να καταλάβει ο Πιερ τι γυρεύουν όλες αυτές οι ελληνικούρες στην υποδοχή του.

Κυρία Ελευθερία, τίποτε κακό δεν κάνατε, απλώς μετακόμισα εδώ για να μην περάσουν οι ελέφαντες από εκεί που ήμουν και σβήσουν τα ίχνη των βημάτων μας. [Παίρνω πίσω το "κυρία Ελευθερία", συμμορφώθηκες.]

Κυρία wings, η ξαπλωτή στάση είναι η επόμενη φάση, όταν θα έχει ολοκληρωθεί η λειψανοποίηση. (Δεν ταραζόμαστε απλώς με τα "κύριε". It's like another nail in our coffin...)

Περιμένω τώρα τον ντόπιο ελέφαντα να 'ρθει να μας πάρει και να μας σηκώσει.
Title: Απ: Women, Men et al
Post by: wings on 18 May, 2005, 19:24:15
Μας πήρε και μας σήκωσε ο κος Σπύρος και μας έβαλε στη... θέση μας. :-)

Όσα για τα καρφιά, έχω πολλά, θέλεις;
Title: Re: Women, Men et al
Post by: spiros on 18 May, 2005, 19:34:43
Βίκυ,

Σε ευχαριστώ που άλλαξες τους τίτλους όλων των μηνυμάτων! Ωστόσο, εγώ μπορώ μέσα από τη βάση δεδομένων να τα αλλάξω όλα με μία εντολή MySQL. Οπότε μην ταλαιπωρείσαι άδικα!
Title: Απ: Women, Men et al
Post by: wings on 18 May, 2005, 19:37:37
Ok.

Δηλώνω υπεύθυνα (σαν τα παλικάρια παραπάνω) πως δεν θα ξαναταλαιπωρηθώ άδικα. :-)

Ευχαριστώ πολύ, Σπύρο. Είσαι ένας κούκλος!!!