Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English->Modern Greek Translation Forum => Social Sciences => Topic started by: paraskevi on 31 Aug, 2006, 19:41:41

Title: stock-trade on margin
Post by: paraskevi on 31 Aug, 2006, 19:41:41
Why women love too much and men stock-trade on margin;
Προφανώς αυτός είναι χρηματιστηριακός όρος, αλλά εδώ πώς θα μπορούσαμε να το πούμε;
Title: stock-trade on margin
Post by: Πρωτέαs on 31 Aug, 2006, 20:13:14
Δώσε μας λίγο παραπάνω κείμενο βρε παιδί!
Title: stock-trade on margin
Post by: wings on 31 Aug, 2006, 20:17:22
Το stock(-in-) trade είναι τα «αποθέματα για εμπορία». Το άλλο είναι η φράση «στο περιθώριο/περιθωρίου (http://www.proz.com/kudoz/576111?float=1)».

Εγώ θα έλεγα, αν το καταλαβαίνω σωστά, «αρκούνται στα ρετάλια» ή «κινούνται περιθωριακά».
Title: stock-trade on margin
Post by: paraskevi on 31 Aug, 2006, 20:23:11
Είναι ένα κείμενο που ασχολείται με την ψυχολογία, και προσπαθεί να εξηγήσει κάποιους τρόπους συμπεριφοράς. Ο συγγραφέας αναρωτιέται γιατί συμβαίνουν κάποια πράγματα όπως: Why girls hang on the phone, waiting for mean boyfriends with an occasional streak of kindness to call. Why normal people empty their coffers in smoky casinos. Why women love too much and men stock-trade on margin.
Title: stock-trade on margin
Post by: wings on 31 Aug, 2006, 20:26:35
«Κινούνται στο περιθώριο της αγάπης», θα έλεγα, Παρασκευή - ίσως και «κάνουν παζάρια στην αγάπη».
Title: stock-trade on margin
Post by: F_idάνι on 31 Aug, 2006, 20:39:27
Ή ίσως και ''ποντάρουν συντηρητικά με ό,τι τους περισσεύει''.
Title: stock-trade on margin
Post by: paraskevi on 31 Aug, 2006, 22:00:02
Με άλλα λόγια, συναισθηματικά δίνουν ψίχουλα στις σχέσεις τους...
Title: stock-trade on margin
Post by: banned8 on 01 Sep, 2006, 00:33:15
Στα οικονομικά, αυτό σημαίνει "αγοράζω μετοχές με κατάθεση περιθωρίου", όπως εξηγείται εδώ: https://en.wikipedia.org/wiki/Margin_%28finance%29

Τι κακία μπορεί να εννοεί για τους άντρες δεν μπορώ αυτή τη στιγμή να φανταστώ... Ελπίζω να μην εννοεί ότι παίζουν και σε άλλα ταμπλό, γιατί αυτό το λένε αλλιώς συνήθως.
Title: stock-trade on margin
Post by: wings on 01 Sep, 2006, 00:37:32
Mάλλον εννοεί ότι διατηρούν τις επιφυλάξεις τους επί αόριστο χρόνο και δεν ξανοίγονται και δεν αφήνονται.
Title: stock-trade on margin
Post by: user10 on 01 Sep, 2006, 07:28:51
Ο όρος marginal trading ή trade on margin είναι χρηματιστηριακός και περιγράφει την κατάσταση της αγοράς κατά την οποία ο επενδυτής έχει τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσει μετοχές χωρίς όμως να του ζητηθεί να καταβάλλει εγγύηση (ή περιθώριο ασφαλείας). Στην ουσία, αυτός ο επενδυτής παίζει στο χρηματιστήριο με δανεικά λεφτά και έχει τη δυνατότητα να κερδίσει πολύ περισσότερα χρήματα από όσα θα κέρδιζε αν έπαιζε συντηρητικά. http://simulator.investopedia.com/stock/game/simmanual_pg9.aspx

Μήπως εδώ ο ποιητής εννοεί ότι οι άντρες λειτουργούν υπολογιστικά, χωρίς να δένονται συναισθηματικά και παίρνοντας το ρίσκο να δουν πώς θα πάει η κατάσταση αργότερα, με την πιθανότητα να κερδίσουν πολύ περισσότερα από όσα είχαν αρχικά επενδύσει στη σχέση ;

Ή μήπως εννοεί πολύ απλά ότι οι γυναίκες αγαπούν πολύ ενώ οι άντρες "εμπορεύονται μετοχές με περιθώριο" (αγοράς, ενν. ότι ο επενδυτής δεν είναι αναγκασμένος να αγοράσει τις μετοχές εδώ και τώρα), δηλαδή ο ένας ερωτεύεται και ο άλλος επενδύει, ο ένας είναι στην ανατολή και ο άλλος στη δύση, ο ένας αγαπάει και ο άλλος έχει άλλες ασχολίες; (ουφ! μου τέλειωσαν οι ιδέες!)
Title: stock-trade on margin
Post by: elena petelos on 01 Sep, 2006, 23:08:23
Τι κακία μπορεί να εννοεί για τους άντρες δεν μπορώ αυτή τη στιγμή να φανταστώ... Ελπίζω να μην εννοεί ότι παίζουν και σε άλλα ταμπλό, γιατί αυτό το λένε αλλιώς συνήθως.

Όχι, αυτό είναι το "cashing in (on options)".
:))) (Λίγο χαζό τον κόβω τον συγγραφέα του κειμένου. Ή έστω ανυποψίαστο -μια και μάλλον είναι άντρας- σχετικά με το άλλο φυλαράκι.)
Title: stock-trade on margin
Post by: paraskevi on 01 Sep, 2006, 23:44:34
Κι όμως, ο συγγραφέας είναι γυναίκα. Κι εμένα αυτήν την εντύπωση μου δίνει. Ότι δηλαδή οι άνδρες προτιμούν να έχουν πολλές σχέσεις κι ότι σπάνια δένονται. Με άλλα λόγια, αδιαφορούν για την αγάπη. Απλά τώρα πρέπει να βρω πώς θα το αποδώσω στο κείμενο για να ταιριάζει και με το χρηματιστηριακό όρο που χρησιμοποίησε η συγγραφέας.
Title: stock-trade on margin
Post by: elena petelos on 01 Sep, 2006, 23:58:08
εντύπωση μου δίνει. Ότι δηλαδή οι άνδρες προτιμούν να έχουν πολλές σχέσεις κι ότι σπάνια δένονται. Με άλλα λόγια, αδιαφορούν για την αγάπη. Απλά τώρα πρέπει να βρω πώς θα το αποδώσω στο κείμενο για να ταιριάζει και με το χρηματιστηριακό όρο που χρησιμοποίησε η συγγραφέας.
:) Xε. Εντυπωσιακό, αν και ίσως πικραμένη. :( Εγώ θα έλεγα ότι ούτε από άνδρες ξέρει, ούτε από οικονομικά (και σίγουρα όχι από γυναίκες 2006). (Κακιούλες λέω, αλλά ναι. Along the lines of: http://www.phigita.net/~k2pts/blog/1012 :))
Title: stock-trade on margin
Post by: elena petelos on 02 Sep, 2006, 00:05:56
:) Κι όμως. Δεν είναι σκέψη γυναίκας. ΚΑΙ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ "ON MARGIN". :))))

  He also discovered something surprising: The most powerful reinforcers of behavior are those that are inconsistent.
    This discovery enabled Skinner "to systematically evoke and explain much of human folly . . . why your best friend hangs on the phone . . . waiting for that mean boyfriend with an occasional streak of kindness to call . . . Why perfectly normal people empty their coffers in smoky casinos . . . Why women love too much and men stock-trade on line."
    Skinner's work was brilliant, the author says, precisely because it illuminated our stupidity. Yet Skinner's mechanistic view of human nature and his bold social philosophizing, in books with disturbingly fascist-sounding titles like "Beyond Freedom and Dignity," made him seem almost the Dr. Strangelove of psychology.

http://www.washtimes.com/books/20040306-102125-5189r.htm
Title: stock-trade on margin
Post by: paraskevi on 02 Sep, 2006, 00:16:15
ΕΙΝΑΙ ΓΥΝΑΙΚΑ!  Και είναι stock-trade on margin, γιατί έχω το βιβλίο στα χέρια μου. Απλά, αυτός που έχει πάρει το κομμάτι από το βιβλίο, το έχει μάλλον δει λάθος γιατί αντί για margin έγραψε line.
Title: stock-trade on margin
Post by: paraskevi on 02 Sep, 2006, 00:20:40
Πράγματι, η συγγραφέας αποτυπώνει στο χαρτί την σκέψη του ψυχολόγου... Άρα, έχεις δίκιο σε αυτό, είναι όντως άνδρας αυτός που το έγραψε...
Title: stock-trade on margin
Post by: elena petelos on 02 Sep, 2006, 00:23:49
ΕΙΝΑΙ ΓΥΝΑΙΚΑ!  Και είναι stock-trade on margin, γιατί έχω το βιβλίο στα χέρια μου. Απλά, αυτός που έχει πάρει το κομμάτι από το βιβλίο, το έχει μάλλον δει λάθος γιατί αντί για margin έγραψε line.

Νομίζω δεν κατάλαβες.
Αν έχεις το βιβλίο στα χέρια σου, μιλάς μάλλον για το βιβλίο της Lauren Slater.
Eκτός αν αυτό: https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=6950091.0

από το "Opening Skinner's Box"
είναι σύμπτωση. Δεν είναι η "δική της" άποψη. Είναι η "άποψη" του Skinner. Όσο για το "stock-trade on margin" δεν είναι μόνο "Bad... Economics", αλλά και "Bad English".
Kαι στο "Prozac Diary" δεν ήταν η καλύτερή της.


#33 Spelling and grammar errors mar this work, December 22, 2005
I enjoyed the subject matter very much--it is, overall, presented reasonably well, the author's sometimes overblown prose notwithstanding--but was distracted by the many egregious spelling errors and occasional grammar slips that certainly should not have made it into print. Ms. Slater admits she is a poor speller, but her editor, Angela von der Lippe (listed first in the book's acknowledgments, of all things), really fell asleep on the job. Often I found myself so distracted by a goof that I missed the gist of the paragraph or so that followed. To sum up: Fascinating subject, mediocre packaging.

http://216.239.59.104/search?q=cache:a-QNtkH5qKwJ:ritzville-museums.org/history-books/free.php%3Fin%3Dus%26asin%3D0393326551+%22prozac+diary%22+%22grammar+errors&hl=en&gl=uk&ct=clnk&cd=2

;-)


edit: Tώρα είδα την προσθήκη. Ναι, αυτό εννοούσα. Δεν είναι δική της η ιδέα.
Title: stock-trade on margin
Post by: F_idάνι on 02 Sep, 2006, 00:38:13
Ποιο βιβλίο έχεις στα χέρια σου; Του Skinner; Αυτός δεν ήταν ο τύπος που ισχυριζόταν ότι ο άνθρωπος είναι το περιβάλλον του και ότι δεν έχει καμμία προσωπική βούληση και προδιάθεση; Σαν τα ποντίκια ένα πράμα; Πατάς κουμπί, βγαίνει φαΐ, άρα ξαναπατάς κουμπί; Πατάς κουμπί, δε βγαίνει φαΐ, άρα βαριέσαι και τα παρατάς; Και αν εν τω μεταξύ αντί για φαΐ σου προκύψει ηλεκτροσόκ, πονάς μια, πονάς δυο και μετά μένεις νηστικός ή γκαγκανιασμένος; Ότι όλα στη ζωή μεταφράζονται σαν ερεθίσματα για ευχαρίστηση (yes yes) ή ερεθίσματα για πόνο (no no, εκτός αν μετά τα 1 000 000 ηλεκτροσόκ ακόμη ελπίζεις ότι ο μοχλός θα βγάλει φαΐ;)

Αντικαθιστάς το φαΐ με το σεξ ή την αγάπη και έχεις την τέλεια απόδοση.

Είναι πιο καιροσκόποι/ οπορτουνιστές με τα συναισθήματά τους; Ποντάρουν με τα συναισθηματικά τους περισσεύματα στοχεύοντας σε μεγάλες αποδόσεις; Επενδύουν τα συναισθηματικά τους αποθέματα εκ του ασφαλούς;

(Έχουν μάθει ότι πάντα κάποιος θα υπάρχει που θα τους αγαπάει και θα τους συγχωρεί: Η μαμά τους. Και λόγω επανάληψης, νομίζουν πως ο μοχλός θα βγάζει πάντα φαΐ)
Title: stock-trade on margin
Post by: paraskevi on 02 Sep, 2006, 00:50:04
Καλόοοο... Ναι, αυτός είναι ο τύπος. Και προφανώς έτσι ακριβώς έβλεπε τους ανθρώπους. Αν όμως κατάλαβα καλά, σύμφωνα με αυτό που γράφεις, οι άνδρες όσο ανταμείβονται δίνουν, ενώ μόλις καούν σταματάνε. Άρα δηλαδή, ο ποιητής θέλει να πει ότι οι άνδρες φοβούνται μήπως τυχόν και πληγωθούν;
Title: stock-trade on margin
Post by: F_idάνι on 02 Sep, 2006, 01:02:43
Μπα, έχει να κάνει και με την επανάληψη. Στερεοτυπικά, η αγάπη της μάνας, είναι πάντα χωρίς όρους (Η αγάπη του πατέρα, έχει κανόνες). Και λόγω του Οιδιπόδειου, κυρίως προς το γιο. Άρα, οι άντρες έχουν μάθει ότι η μαμά τους τους αγαπάει ό, τι βλακεία και να κάνουν, όσο άσχημα και αν της φερθούν. Άρα μπορούν να κάνουν το ίδιο και σε όλες τις γυναίκες, και αυτές πάντα θα τους συγχωρούν και θα τους αγαπούν. (Δε με παρατάς τώρα, βλέπω μπάλα!   - Καλά αγόρι μου. Να σου φιάξω μήπως κάτι να φάς πριν πλύνω και σιδερώσω τα αθλητικά σου ρούχα για να τα έχεις έτοιμα για το αυριανό ματς;) Άντε να καταλάβουν ότι αυτό το πράγμα δεν είναι το φυσιολογικό! Σκέψου πόσο κοινός είναι αυτός ο διάλογος μεταξύ μάνας-γιου, και πόσο κοινός είναι μεταξύ μάνας και κόρης, ή και πατέρα και κόρης, και you've got the point!
Title: stock-trade on margin
Post by: paraskevi on 02 Sep, 2006, 01:12:49
Εμείς οι μανάδες λοιπόν φταίμε για την συμπεριφορά των κανακάρηδων μας (είναι στη φύση μας φαίνεται).. Αυτό το stock-trade on margin αρχίζει να με στοιχειώνει. Άντε να δω πώς θα το αποδώσω... Ίσως με ωφελήσει η υπνοπαιδεία, και το πρωί το δω με άλλο μάτι..
Title: stock-trade on margin
Post by: elena petelos on 02 Sep, 2006, 01:15:10
Μπα, έχει να κάνει και με την επανάληψη. Στερεοτυπικά, η αγάπη της μάνας, είναι πάντα χωρίς όρους (Η αγάπη του πατέρα, έχει κανόνες). Και λόγω του Οιδιπόδειου, κυρίως προς το γιο. Άρα, οι άντρες έχουν μάθει ότι η μαμά τους τους αγαπάει ό, τι βλακεία και να κάνουν, όσο άσχημα και αν της φερθούν. Άρα μπορούν να κάνουν το ίδιο και σε όλες τις γυναίκες, και αυτές πάντα θα τους συγχωρούν και θα τους αγαπούν. (Δε με παρατάς τώρα, βλέπω μπάλα!   - Καλά αγόρι μου. Να σου φιάξω μήπως κάτι να φάς πριν πλύνω και σιδερώσω τα αθλητικά σου ρούχα για να τα έχεις έτοιμα για το αυριανό ματς;) Άντε να καταλάβουν ότι αυτό το πράγμα δεν είναι το φυσιολογικό! Σκέψου πόσο κοινός είναι αυτός ο διάλογος μεταξύ μάνας-γιου, και πόσο κοινός είναι μεταξύ μάνας και κόρης, ή και πατέρα και κόρης, και you've got the point!

:))))
http://www.neo.gr/modules.php?name=News&file=print&sid=2680
Mανούλααααααααα!! :)
Title: stock-trade on margin
Post by: F_idάνι on 02 Sep, 2006, 01:17:35
Να σου πώ, τώρα που το λες, σα να 'χεις δίκιο (για το ''φοβούνται να μην πληγωθούν). Μόνο που το δικό τους όριο, κατά τη συγγραφέα του βιβλίου, μάλλον είναι πιο χαμηλό από των γυναικών. Με το παραμικρό τα παρατάνε, γιατί δεν έχουν συνηθίσει να δίνουν και να παίρνουν επί ίσοις όροις. Δίνουν ένα λουλούδι και παίρνουν το σύμπαν όλο. Αν δεν το πάρουν, φεύγουν και ψάχνουν για άλλες επενδύσεις. Λες;
Title: stock-trade on margin
Post by: paraskevi on 02 Sep, 2006, 01:30:14
Λουλούδι; Δίνουν λουλούδι; Καλά θα ήταν να έδιναν και ένα άνθος..
Προφανώς μπορώ να το αποδώσω με χίλιους τρόπους και θα ήταν όλοι σωστοί, γιατί θα έλεγαν όλοι την αλήθεια. Πρέπει να τα συνοψίσω όλα αυτά και να βρω μία περιεκτικότατη πρόταση... Το σκέφτομαι..
Title: stock-trade on margin
Post by: banned8 on 02 Sep, 2006, 01:54:31
Προσέξτε τι λέει εδώ: He found that irregularly rewarded behavior was the hardest of all to eradicate… explain much of human folly… why we do dumb things… Why perfectly normal people empty their coffers in smoky casinos and wind up in terrible trouble. Why women love too much and men stock-trade on margin. κ.λπ. κ.λπ.

Δηλαδή, εγώ δεν νομίζω ότι υπάρχει σύγκριση αντρών και γυναικών. Γενικά μιλάει για την τρέλα των ανθρώπων να τζογάρουν. Οπότε, η δική μου πρόταση: Γιατί οι γυναίκες αγαπούν υπερβολικά / χωρίς ανταπόδοση και οι άντρες αγοράζουν μετοχές με πίστωση / δανείζονται για να παίξουν στο χρηματιστήριο / τζογάρουν στο χρηματιστήριο.

Για το (stock) trade on margin, θα βρείτε πολλά ψάχνοντας το trade/trading on margin.
Title: stock-trade on margin
Post by: paraskevi on 02 Sep, 2006, 02:09:40
Δεν ήταν μεταφορικό λοιπόν και ήταν άσχετο με το πρώτο κομμάτι της πρότασης. Τζάμπα σας κατακεραυνώσαμε δηλαδή εσάς τους άνδρες... Ευχαριστώ πάντως.
Title: stock-trade on margin
Post by: banned8 on 02 Sep, 2006, 02:12:37
Τζάμπα σας κατακεραυνώσαμε δηλαδή εσάς τους άνδρες...

Ξέρω, ξέρω... Δεν χάνετε ευκαιρία. Ενίοτε, μάλιστα, έχετε και δίκιο. Αλλά όχι εδώ (νομίζω).
Title: stock-trade on margin
Post by: wings on 02 Sep, 2006, 02:17:17
Ενίοτε, μάλιστα, έχετε και δίκιο. Αλλά όχι εδώ (νομίζω).

Έτσι, μπράβο. Κράτα πισινές (αχρείαστες να 'ναι).:-)
Title: stock-trade on margin
Post by: F_idάνι on 02 Sep, 2006, 02:29:31
Κοίτα και αυτό για το πείραμα του Milgram που αναφέρεται παρακάτω στο κείμενο της Lauren Slater (Αυτό δε μεταφράζεις;) Πιστός ο Milgram στο μότο της υπογραφής της epetelos.
http://www.holah.karoo.net/milgramstudy.htm