Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Modern Greek→English Translation Forum => Technical/Engineering (El-En) => Topic started by: spaceoddity on 25 Jan, 2007, 11:32:15

Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: spaceoddity on 25 Jan, 2007, 11:32:15
... αφού λοιπόν βρήκα τους πλοίαρχους και τους ναύαρχους, μένουν οι τμηματάρχες του ΓΕΝ (Navy General Staff)... έχουμε κάτι υπόψη μας;;
:-)
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: auditor on 25 Jan, 2007, 11:36:58
Συγγνώμη, μα νομίζω ότι πρόκειται για διοικητική θέση, όχι για βαθμό.
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: spaceoddity on 25 Jan, 2007, 11:41:55
κι εγώ έτσι φαντάστηκα αρχικά, αλλά μπορείς να ξέρεις ποτέ με τους στρατιωτικούς; αν είσαι σίγουρος, να το αποδώσω ως head of department ή κάτι παρόμοιο, αλλά μήπως να περιμένω να δω αν είναι κι αυτό κάποιο rank? Γιατί ο ίδιος είναι και αντιπλοίαρχος...




btw, σου χρωστάω ένα DVD... από την άλλη βδομάδα που θα ξε-πήξω...
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: auditor on 25 Jan, 2007, 11:49:03
Δεν ξέρω πού το βρήκες, αλλά φαντάζομαι ότι είναι ο αντιπλοίαρχος Τάδε, τμηματάρχης ΓΕΝ. Όπως λέμε ο συνταγματάρχης δείνα, διοικητής του στρατοπέδου μπλαμπλα.

(Το μεγάλο γέλιο είναι στις συντομογραφίες των βαθμών ΑΝ/ΧΗΣ, Τ/ΧΗΣ κλπ)
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: wings on 25 Jan, 2007, 12:06:52
Ο Νίκος έχει δίκιο. Είναι διοικητική θέση. Συνήθως ακολουθεί ο βαθμός του. Ωστόσο, πολλές φορές έχουμε και πολιτικό προσωπικό των επιτελείων. Στην περίπτωσή σου, δίνεις τον τίτλο της θέσης και ακολουθεί ο βαθμός του ή αντίστροφα, όπως το είπε ο Νίκος. Σωστή μου φαίνεται η απόδοσή σου.
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: wings on 25 Jan, 2007, 12:11:59
... αφού λοιπόν βρήκα τους πλοίαρχους και τους ναύαρχους, μένουν οι τμηματάρχες του ΓΕΝ (Navy General Staff)... έχουμε κάτι υπόψη μας;;
:-)

Κι αυτό, κάν 'το καλύτερα Hellenic Navy General Staff.
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: spaceoddity on 25 Jan, 2007, 12:14:12
ΟΚ, clear enough:-))

Νίκο πρόκειται για μια διακήρυξη διαγωνισμού προμήθειας για το ΠΝ, οπότε τις συντομογραφίες που ΔΕΝ παλεύονται θα τις παραβλέψω κανονικά... αυτές που παλεύονται τις κάνω για να μαθαίνω κιόλας, αλλά ούτε εγώ ούτε ο πελάτης θα κάνουμε καριέρα στο Πολεμικό Ναυτικό (ούτε θέλω να γίνω Πίπης κατά την Αλίκη) οπότε λίγο θα πειράξει...

Κι αυτό κάν 'το καλύτερα Hellenic Navy General Staff.

Ναι Βίκυ, έτσι το έβαλα την πρώτη φορά, στη συνέχεια NGS:-)
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: vkorkas on 25 Jan, 2007, 13:40:20
Νίκο πρόκειται για μια διακήρυξη διαγωνισμού προμήθειας για το ΠΝ, οπότε τις συντομογραφίες που ΔΕΝ παλεύονται θα τις παραβλέψω κανονικά... αυτές που παλεύονται τις κάνω για να μαθαίνω κιόλας, αλλά ούτε εγώ ούτε ο πελάτης θα κάνουμε καριέρα στο Πολεμικό Ναυτικό (ούτε θέλω να γίνω Πίπης κατά την Αλίκη) οπότε λίγο θα πειράξει...
With all due respect, όλες οι συντομογραφίες παλεύονται (από πηγές στα αγγλικά άλλο τίποτα) και επιπλέον η συντομογράφηση είναι αναπόσπαστο μέρος της εξειδικευμένης στρατιωτικής γλώσσας. Όσοι Άγγλοι/Αμερικανοί διαβάσουν το κείμενο σίγουρα θα αναρωτηθούν τι απέγιναν οι συντομογραφίες...

Ναι Βίκυ, έτσι το έβαλα την πρώτη φορά, στη συνέχεια NGS:-)
Επισήμως, το Hellenic πάντα σε όλους τους τίτλους του Πολεμικού Ναυτικού - άρα HNGS (http://www.hellenicnavy.gr/agen_en.asp).
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: banned8 on 25 Jan, 2007, 16:28:10
Αν δεν περάσει ο Κόρκας από τέτοια νήματα, εγώ δεν νιώθω σιγουριά. Αλλά δεν μας είπε άποψη για τον τμηματάρχη. Νομίζω ότι θα πρέπει να ανακαλύψεις πώς λέγονται τα τμήματα για να αποδώσεις τον τμηματάρχη. Είναι departments, sections ή κάτι άλλο;
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: vkorkas on 25 Jan, 2007, 17:47:18
Σωστή η παρατήρηση, Νίκο - για τον "τμηματάρχη" δεν είπα τίποτα!

Εδώ θα βοηθούσε λίγο συγκείμενο, όπως ας πούμε το τμήμα του οποίου είναι επικεφαλής ο συγκεκριμένος αντιπλοίαρχος. Οι πηγές που υπάρχουν είναι μάλλον διφορούμενες: head/director of section/division. Προσωπική μου προτίμηση, με βάση τις υπάρχουσες δομές στο Royal Navy: Head of [title] Section (HNGS). Στο [title] μπαίνει ο χαρακτηρισμός του τμήματος, π.χ. Τμήμα Εκτιμήσεων (του Κλάδου Πληροφοριών). Προσοχή επίσης στη διαφορά μεταξύ τμήματος και κλάδου, το τμήμα (section) είναι υποσύνολο του κλάδου (branch), και κατά συνέπεια το ίδιο ισχύει και για τους επικεφαλής τους, δηλ. ο τμηματάρχης (head of section) είναι υπόλογος στον διευθυντή του κλάδου (head of branch).
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: wings on 25 Jan, 2007, 18:10:12
Βασίλη, εγώ νωρίτερα έβλεπα το: http://www.hellenicnavy.gr/cv_antwniadh.asp, όπου θαρρώ ότι δεν εξηγεί το τμήμα. Ή τα τμήματα είναι το Α3-1 και το Β3-2;
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: vkorkas on 25 Jan, 2007, 18:22:51
Ή τα τμήματα είναι το Α3-1 και το Β3-2;
Αυτό ακριβώς είναι, Βίκυ. Το γράμμα (Α, Β και πάει λέγοντας) είναι ο κλάδος και οι αριθμοί που ακολουθούν (3-1, 3-2 και πάει λέγοντας) είναι το τμήμα του εκάστοτε κλάδου. Πίσω από κάθε τέτοιο συνδυασμό σαν αυτούς που ανέφερες βρίσκεται και ένας τίτλος σαν αυτόν που έδωσα πριν ως παράδειγμα. Που σημαίνει ότι, με βάση τα προηγούμενα, μπορείς να πεις: Head of Section A3-1, HNGS ή Head of Branch A, HNGS, ανάλογα με το αν έχεις διευθυντή τμήματος ή κλάδου.
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: wings on 25 Jan, 2007, 18:26:13
Ok. Ευχαριστώ πολύ, Βασίλη. Το είχα απορία αλλά τώρα βγαίνει νόημα. Μίνα, τ' ακούς;
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: banned8 on 25 Jan, 2007, 18:55:59
Το είχα απορία αλλά τώρα βγαίνει νόημα.

Στο γλωσσάρι, λοιπόν.
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: spaceoddity on 25 Jan, 2007, 23:11:19
αυτό θα πει ανάλυση:-)))))
Ευχαριστώ Βασίλη (άσχετο-είσαι από Κορινθία; έχω κουμπάρα Κόρκα...)
Τώρα ξανακάθισα στον πάγκο της μετάφρασης... λοιπόν πρόκειται όπως είπα για μια διακήρυξη προμήθειας υπηρεσιών δορυφορικών επικοινωνιών, και έχει όλα τα συνήθη μέρη ενός τέτοιου εγγράφου (όρους, παραρτήματα, υποδείγματα κλπ κλπ), και στο κάτω μέρος κάθε τμήματος της διακήρυξης έχει από μια σφραγίδα και υπογραφή, και αυτό (τα ονόματα ποικίλουν):
Αντιπλοίαρχος (O) Χ. Παπαδόπουλος ΠΝ
Τμηματάρχης ΓΕΝ/Ε2-ΙΙ

και δίπλα

Ακριβές Αντίγραφο
Πλωτάρχης (ΠΥ-Ρ/Ε) Κ. Βλάχος ΠΝ
ΔΓ ΓΕΝ-ΙΙ

'Αρα
Commander (O) ..... HN
Head of Section E2-II, HNGS (νομίζω το Ο είναι νατοϊκό, έτσι;)

Βασίλη ειλικρινά πιστεύω πως δεν θα σκάσει ο προμηθευτής υπηρεσιών INMARSAT από το κακό του αν παραλείψω τις συντομογραφίες, ΑΛΛΑ
Τα σημειωμένα με bold είναι αυτά που λέω ότι δεν παλεύονται... τώρα που βρήκα το Λουμίδη της στρατιωτικής ορολογίας (κατά το έκαστος στο είδος του) να μην πουλ-μουρ στον πελ; Αν μας παρακολουθείς Βασίλη... τα φώτα σου:-)
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: wings on 26 Jan, 2007, 00:14:35
Τα σημειωμένα με bold είναι αυτά που λέω ότι δεν παλεύονται... τώρα που βρήκα το Λουμίδη της στρατιωτικής ορολογίας (κατά το έκαστος στο είδος του) να μην πουλ-μουρ στον πελ; Αν μας παρακολουθείς Βασίλη... τα φώτα σου:-)

Καλά που το ξεκαθάρισες, γιατί ο Λουμίδης στα τρόφιμα είμαι δικαιωματικά εγώ.:-)

Βασίληηηηηηηηηηηηηη!
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: wings on 26 Jan, 2007, 00:19:01
Ως ανώτερος Αξιωματικός υπηρέτησε ως Τμηματάρχης στη Διεύθυνση Γενικής Γραμματείας του ΓΕΝ (ΔΓ/ΓΕΝ), Επιμελητής της Διοίκησης Διοικητικής Μέριμνας Ναυτικού (ΔΔΜΝ), Τμηματάρχης Γ1/ΔΔΜΝ, εκπρόσωπος ΠΝ στο ΔΣ της ΛΑΕΔ, Τμηματάρχης ΕΙ-2 Επιτελείου Αρχηγείου Στόλου (ΑΣ), Κεντρικός Ταμείας Αρχηγείου Στόλου (ΚΤ/ΑΣ), Διευθυντής Γραφείου Δημοσίων Σχέσεων ΑΣ (ΓΔΗΣ/ΑΣ), Διευθυντής Γραφείου Προμηθειών Ναυτικού Ακολούθου Παρισίων, Διευθυντής Ε' Κλάδου Διοίκησης Ναυτικής Εκπαίδευσης (ΔΝΕ), Διευθυντής Διεύθυνσης Εθιμοτυπίας και Δημοσίων Σχέσεων (ΔΕΔΗΣ) ΓΕΝ και Διευθυντής Ειδικού Κλάδου Οικονομικής Ενίσχυσης Μερισματούχων Ναυτικού (ΕΚΟΕΜΝ).
http://www.hellenicnavy.gr/dtpn/dioikisi.html

Μινούλι, σου βρήκα το ένα: ΔΓ/ΓΕΝ = Διεύθυνση Γενικής Γραμματείας του ΓΕΝ.
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: wings on 26 Jan, 2007, 00:39:11
Ρ/Ε = ραντάρ επιφανείας

Επιτήρηση περιοχής αμέσου ενδιαφέροντος με ραντάρ επιφανείας (Ρ/Ε) και περιπολίες πολεμικών πλοίων.
http://www.hri.org/mod/fylladia/bible/k4_1_2_8_navy.htm
&
http://www.hellenicnavy.gr/naumaxos_p19.asp

Ο εντοπισμός στόχων επιφανείας και ο έλεγχος του ορίζοντος στον σύγχρονο πόλεμο επιφανείας ανατίθεται στα Ρ/Ε πολλαπλών λειτουργιών τα οποία είναι γνωστά ως Phased Arran Myltifunction Radar (MFR) και τα οποία τουλάχιστον θεωρητικά έχουν τη δυνατότητα να επιτελέσουν όλες τις λειτουργίες που απαιτεί ο Πόλεμος Επιφανείας δηλαδή έρευνα επιφανείας και περιορισμένη αέρος, Επιτήρηση, Παρακολούθηση, ενδιάμεση και τελική κατεύθυνση πυραύλων με φωτισμό. Βεβαίως για τα MFR υπάρχει μια ολόκληρη συζήτηση του κατά πόσο και σε ποιο βαθμό μπορούν να επιτελέσουν ταυτόχρονα όλες τις παραπάνω λειτουργίες. Εμείς δεν θα επεκταθούμε σ΄αυτή τη συζήτηση η οποία ενδεχομένως να είναι και ατέρμων αλλά απλά δώσαμε το μελλοντικό στίγμα της τεχνολογίας σ΄ότι αφορά τον Πόλεμο Επιφανείας.
http://www.elesme.gr/elesmegr/periodika/t24/t24_02.htm

Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: lycos on 26 Jan, 2007, 01:54:08
Οχι δεν είναι ραντάρ επιφανείας, είναι Ραδιο-Εντοπιστής, ειδικότητα του Πολεμικού Ναυτικού (http://www.hellenicnavy.gr/petty_officer_more.asp).

Επίσης ΠΥ σημαίνει ότι έχει θητεύσει/είναι σε υποβρύχιο. Όπως στην Αεροπορία βάζουν ένα (Ι) δίπλα για να μας πουν ότι είναι ιπτάμενοι ακόμα κι αν πλέον δεν είναι.

Άσχετο, αλλά το INMARSAT δε χρειάζεται να είναι με κεφαλαία.
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: wings on 26 Jan, 2007, 02:09:40
Όντως. Μπράβο, λυκόπουλο! :-)
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: lycos on 26 Jan, 2007, 02:13:03
Απλά έτυχε να κάνω φαντάρος δίπλα με έναν Ρ/Ε του Ναυτικού :-)
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: vkorkas on 26 Jan, 2007, 03:09:05
Μινούλι, σου βρήκα το ένα: ΔΓ/ΓΕΝ = Διεύθυνση Γενικής Γραμματείας του ΓΕΝ.
Αυτό σωστό! Για απόδοση θα πρότεινα το General Secretariat (το Διεύθυνση νομίζω πως είναι περιττό στον τίτλο...).

Ρ/Ε = ραντάρ επιφανείας
Κι αυτό σωστό, αλλά σε άλλο συγκείμενο, όχι στο συγκεκριμένο που έχει η Μίνα.

Οχι δεν είναι ραντάρ επιφανείας, είναι Ραδιο-Εντοπιστής, ειδικότητα του Πολεμικού Ναυτικού (http://www.hellenicnavy.gr/petty_officer_more.asp).
Σωστός ο Lycos - η εμπειρία φαίνεται! ;-) Υποθέτω πως ήσουν σε κάποιο ραντάρ του στρατού σε νησί, ανατολικό Αιγαίο μήπως;
Εδώ για απόδοση έχουμε το Radar Operator, με σιγουριά.

Επίσης ΠΥ σημαίνει ότι έχει θητεύσει/είναι σε υποβρύχιο. Όπως στην Αεροπορία βάζουν ένα (Ι) δίπλα για να μας πουν ότι είναι ιπτάμενοι ακόμα κι αν πλέον δεν είναι.
Θα συμφωνήσω για το (Ι) της ΠΑ, αλλά στο ΠΝ το (ΠΥ) σημαίνει επίσης και ότι είναι αξιωματικός εξ υπαξιωματικού, δηλαδή (Π)ρώην (Υ)παξιωματικός. Η ιδιότητα του πρώην αξιωματικού υποβρυχίων δεν φαίνεται ποτέ δίπλα στον βαθμό, εκεί φαίνεται μόνον η ειδικότητα. Θυμάμαι όταν υπηρετούσα κι εγώ, στο καράβι μου είχαμε έναν παλιό ανθυπασπιστή ο οποίος ετοιμαζόταν να γίνει σημαιοφόρος ΠΥ.

'Αρα
Commander (O) ..... HN
Head of Section E2-II, HNGS (νομίζω το Ο είναι νατοϊκό, έτσι;)
Ναι σε όλα. (Αλλά όχι, δεν είμαι από την Κόρινθο. ;-) Από Καλαμπάκα κρατάει η σκούφια.)

Αν οι μοδεράτορες κρίνουν ότι πρέπει να ανοίξει άλλον νήμα για αυτές τις ερωτήσες, ας ενεργήσουν τα απαραίτητα. Σχετικά με το γλωσάρι:
Στο γλωσσάρι, λοιπόν.
Επειδή η αρχική ερώτηση ήταν μόνο για τον τμηματάρχη, θα πρότεινα να βγει το Head of Branch XX από τον τίτλο του νήματος, γιατί αυτόν τον τίτλο τον πρότεινα για τον διευθυντή κλάδου και όχι τμήματος. ΤΙΑ Nickel!
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: wings on 26 Jan, 2007, 03:26:44
(Αλλά όχι, δεν είμαι από την Κόρινθο. ;-) Από Καλαμπάκα κρατάει η σκούφια.)

Σχετικά με το γλωσάρι:Επειδή η αρχική ερώτηση ήταν μόνο για τον τμηματάρχη, θα πρότεινα να βγει το Head of Branch XX από τον τίτλο του νήματος, γιατί αυτόν τον τίτλο τον πρότεινα για τον διευθυντή κλάδου και όχι τμήματος. ΤΙΑ Nickel!


Χαμηλοβόρειος, δηλαδή, κι εσύ.:-)

Το γλωσσάρι είναι εντάξει. Αν θέλει η Μίνα, μπορεί να ανοίξει κι άλλα νήματα για τις υπόλοιπες ερωτήσεις.

Ευχαριστούμε πολύ, Βασίλη.:-)
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: lycos on 26 Jan, 2007, 04:18:34
Σωστός ο Lycos - η εμπειρία φαίνεται! ;-) Υποθέτω πως ήσουν σε κάποιο ραντάρ του στρατού σε νησί, ανατολικό Αιγαίο μήπως;
Εδώ για απόδοση έχουμε το Radar Operator, με σιγουριά.
Θα συμφωνήσω για το (Ι) της ΠΑ, αλλά στο ΠΝ το (ΠΥ) σημαίνει επίσης και ότι είναι αξιωματικός εξ υπαξιωματικού, δηλαδή (Π)ρώην (Υ)παξιωματικός. Η ιδιότητα του πρώην αξιωματικού υποβρυχίων δεν φαίνεται ποτέ δίπλα στον βαθμό, εκεί φαίνεται μόνον η ειδικότητα. Θυμάμαι όταν υπηρετούσα κι εγώ, στο καράβι μου είχαμε έναν παλιό ανθυπασπιστή ο οποίος ετοιμαζόταν να γίνει σημαιοφόρος ΠΥ.

Εμ ας πρόσεχα που έκανα και edit για να βάλω το ΠΥ χωρίς να είμαι 100% σίγουρος! Δυστυχώς δεν έχω να διηγηθώ ηρωικές αναμνήσεις από τις κακουχίες του ανατολικού Αιγαίου, για την ακρίβεια εκεί έχω πάει μόνο για διακοπές, υπηρέτησα στην Αεροπορία :-). Στο τέλος της θητείας μου στην Αθήνα ήμουν σε μονάδα που είχε και τα τρία Όπλα και εκεί τον πέτυχα τον Ρ/Ε.
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: spaceoddity on 26 Jan, 2007, 08:12:36
γι'αυτό η μετάφραση είναι τόσο συναρπαστκό επάγγελμα, είσαι επαγγελματικά σε διαδικασία "Δια Βίου Μάθησης" (κατά την τελευταία μόδα στον χώρο της Εκπαίδευσης Ενηλίκων)... αυτά εξηγούσα στον υπερπόντιο χτες βράδυ (η Βίκυ καταλαβαίνει;-)
Επειδή βιάζομαι να παραδώσω draft το πιο επείγον (και πιο βαρετό) κομμάτι του κειμένου, το Σαβ/κο που θα είμαι σε διαδικασία προσθήκης/ραφιναρίσματος θα ασχοληθώ ενδελεχώς με τα συμπεράσματα της εμβάθυνσής μας στις Ένοπλες Δυνάμεις:-))))))
Lycos, τα κεφαλαία εγώ προτιμώ να τα αφήσω (ως ηλεκτρολόγος μηχανικός έχω φάει στη μάπα αμέτρητα συστήματα και πρωτόκολλα ενσύρματων και ασύρματων επικοινωνιών, τα περισσότερα από τα οποία είναι ακρωνύμια και το κεφαλαίο πάει σύννεφο...)
Σας ευχαριστώ όλους:-)
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: lycos on 26 Jan, 2007, 10:41:49
Κι εγώ Ηλ.Μηχ. είμαι και μάλιστα έχω δουλέψει κάποια χρόνια στην Inmarsat :-) Το ξέρω ότι πολύς κόσμος χρησιμοποιεί ακόμα κεφαλαία, αλλά αυτό είναι κληρονομιά από τις εποχές που η Inmarsat ήταν διεθνής οργανισμός (International Maritime Satellite). Εδώ και μερικά χρόνια είναι ιδιωτική εταιρεία και λέγεται Inmarsat plc.
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: spaceoddity on 26 Jan, 2007, 11:41:58
Κι εγώ Ηλ.Μηχ. είμαι και μάλιστα έχω δουλέψει κάποια χρόνια στην Inmarsat :-) Το ξέρω ότι πολύς κόσμος χρησιμοποιεί ακόμα κεφαλαία, αλλά αυτό είναι κληρονομιά από τις εποχές που η Inmarsat ήταν διεθνής οργανισμός (International Maritime Satellite). Εδώ και μερικά χρόνια είναι ιδιωτική εταιρεία και λέγεται Inmarsat plc.

Πες το ότι είσαι συνάδελφος:-))))))
Ναι, κι εγώ με την παλιά εντύπωση είχα μείνει...
(Τώρα θα μου πεις ότι και το TETRA, το GPRS - που πολλοί συνάδελφοί μας το μπερδεύουν με το GPS btw - κλπ. εγιναν εταιρίες και θα τρελαθούμε τελείως: πλάκα κάνω:-)))))))
Με τα δορυφορικά συστήματα έχω ασχοληθεί μόνο επιφανειακά (όταν ήταν στην ύλη Τηλεπικοινωνίες που δίδαξα ένα εξάμηνο σε ΙΕΚ), θυμάμαι όμως από αναζητήσεις σε αμερικάνικα white papers (γιατί ελληνικό υλικό βρήκα ελάχιστο, και έπρεπε να γράψω σημειώσεις) ότι ήταν πανάκριβα, άλλαζαν όντως χέρια συνέχεια, ασύμφορα και γενικά προβληματικά... Το Ευρωπαϊκό GALILEO υπάρχει ποτέ περίπτωση να το δούμε να γίνεται; Ή μήπως το προωθούν κι αυτό για εταιρία; για να φύγουν και τα caps lock;-)
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: spaceoddity on 26 Jan, 2007, 15:09:40
Βίκυ είσαι η μόνη με πράσινη οθονίτσα, οπότε μιας και εντρυφώ στις ένοπλες δυνάμεις (χωρίς διασκεδαστικά παρελκόμενα:-)))))) ξέρεις αν η διάκριση μεταξύ του εξοπλισμού και του υλικού εξοπλισμού, είναι ότι το πρώτο είναι equipment και το δεύτερο armament; Δεν νομίζω ότι είναι αντικείμενο νέου θέματος (και δεν προλαβαίνω άλλωστε, ΑΛΛΟ έργο αυτό, αναθεώρηση, τι στο καλό θα περάσουν όλοι οι πλοίαρχοι και οι πτέραρχοι από την οθόνη μου σήμερα)... πως τα ξεχωρίζουμε, εκτός από τα συμφραζόμενα, γιατί μερικές φορές... τα συμφραζόμενα απατούν...
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: auditor on 26 Jan, 2007, 17:01:37
Απ' όσο γνωρίζω, στον στρατό ξηράς τα armaments λέγονται οπλικά συστήματα.
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: wings on 26 Jan, 2007, 17:18:43
Παραπλάνηση ήταν η πράσινη οθονίτσα, γιατί έλειπα.

Δηλώνω αναρμόδια και σίγουρα τα αγοράκια ξέρουν να σου τα εξηγήσουν καλύτερα από μένα.:-)
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: spaceoddity on 26 Jan, 2007, 17:56:48
ακυρο γιατί τελικά εννοούσε equipment (ο ύπνος μου έλειπε για να το καταλάβω, κοιμήθηκα μια ώρα και συνήλθα) έφυγε κι αυτό, τώρα γίνομαι "η κυρία Μίνα" :-)))))))))))
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: lycos on 26 Jan, 2007, 22:29:01
Πες το ότι είσαι συνάδελφος:-))))))
Ναι, κι εγώ με την παλιά εντύπωση είχα μείνει...
(Τώρα θα μου πεις ότι και το TETRA, το GPRS - που πολλοί συνάδελφοί μας το μπερδεύουν με το GPS btw - κλπ. εγιναν εταιρίες και θα τρελαθούμε τελείως: πλάκα κάνω:-)))))))
Με τα δορυφορικά συστήματα έχω ασχοληθεί μόνο επιφανειακά (όταν ήταν στην ύλη Τηλεπικοινωνίες που δίδαξα ένα εξάμηνο σε ΙΕΚ), θυμάμαι όμως από αναζητήσεις σε αμερικάνικα white papers (γιατί ελληνικό υλικό βρήκα ελάχιστο, και έπρεπε να γράψω σημειώσεις) ότι ήταν πανάκριβα, άλλαζαν όντως χέρια συνέχεια, ασύμφορα και γενικά προβληματικά... Το Ευρωπαϊκό GALILEO υπάρχει ποτέ περίπτωση να το δούμε να γίνεται; Ή μήπως το προωθούν κι αυτό για εταιρία; για να φύγουν και τα caps lock;-)

Πονεμένη ιστορία οι δορυφορικές επικοινωνίες. Πράγματι λόγω των τεράστιων απαιτήσεων σε αρχικό κεφάλαιο και το γενικά χαμηλό ROI είναι δύσκολο να χρηματοδοτηθούν νέα projects. Αυτό συνεπάγεται αργή ανάπτυξη της τεχνολογίας και βέβαια χαμηλή διείσδυση στο ευρύ αγοραστικό κοινό, που δε θα πάρει δορυφορικό τηλέφωνο όταν το ολοκαίνουργιο κινητό του πιάνει σχεδόν παντού. Κι έτσι μένουν οι εταιρικοί πελάτες και οι οργανισμοί που χρειάζονται αδιάλειπτη επικοινωνία σε απόμακρα μέρη του κόσμου και βέβαια οι θαλάσσιες και αεροναυτικές επικοινωνίες. Έχεις δίκιο ότι οι εταιρείες βολοδέρνουν ανάμεσα σε διάφορα venture capitals που τις κρατάνε για καμια τριετία και μετά τις πουλάνε με καπέλο (κάνοντας και τις απαραίτητες απολύσεις). Ελπιδοφόρα περίπτωση για κέρδη είναι η ενοποίηση κινητών και δορυφορικών επικοινωνιών, ώστε να μπορούμε να μιλάμε στο κινητό μας μέσα στο αεροπλάνο. Λογικά από φέτος θα διαδοθεί. Για το φίλο μας το Γαλιλαίο υπάρχει στρατηγική απόφαση να προχωρήσει, επειδή δε μπορεί ολόκληρος ο υπόλοιπος κόσμος να εξαρτάται από το Πεντάγωνο που όποτε θέλει κατεβάζει τους διακόπτες του GPS.
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: spaceoddity on 27 Jan, 2007, 12:46:16
αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα: έχει γεμίσει όλη η κοινωνία από εφαρμογές που βρίσκονται στη διακριτική ευχέρεια του Θείου Σαμ... για το να μιλάμε σε κινητό από το αεροπλάνο, χμμμ μετά το άρθρο που διάβασα πέρσι στο Spectrum (IEEE, είμαι μέλος, το spectrum το λατρεύω αλλά δυστυχώς δεν έχω χρόνο πια να το διαβάζω όπως παλιότερα) διατηρώ τις επιφυλάξεις μου... πάντως το fleet management που έγραψα στο άλλο θέμα λειτουργεί σι'αυτή τη λογική: ενοποίηση ασύρματων τεχνολογιών... και είναι το μέλλον, π.χ. συναρπαστικό ακούγεται το WiMAX, εδώ Κεφαλονιά υπάρχουν πολλές περιοχές που θα αποκτούσαν επιτέλους "επικοινωνία" με την τεχνολογία αυτή... εδώ Αργοστόλι καλά είναι (μόνο μου παράπονο που δεν έχω UMTS για το 3G κινητό μου), αλλά στα χωριά γύρω από τον Αίνο είναι δράμα η κατάσταση, άσε που οι ενσύρματες γραμμές είναι ή ανύπαρκτες ή άχρηστες και πολύ δύσκολο να εγκατασταθούν νέες...
άντε, να σταματήσουμε με την τεχνολογία (I love it:-)))) γιατί θα τραβήξει μακριά το νήμα, και θα μας βαρεθούνε...:-)
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: spaceoddity on 27 Jan, 2007, 14:44:09
τι χαρά, τι χαρά, πουλ-μουρ, πουλ-μουρ...
[είμαι και περνάω όλα τα στρατιωτικά κρυπτογραφημένα... στην πρώτη σελίδα μετά τα γνωστά (πλέον) ΓΕΝ, Ε2, ΙΙ κλπ. και τηλέφωνα/φαξ, έχει ένα Φ. 659/ 8 /06 και από κάτω ένα Σ. 54339, και αυτά έχουν σχέση με τη διακήρυξη... υπάρχει καμιά ιδέα εδώ, ή θα τα βάλω αφελώς F. και S.; και δεν μου πάει, τώρα που βρέθηκαν όλα τα υπόλοιπα... σόρρυ που προσθέτω συνέχεια καινούργιες απορίες στο ίδιο νήμα, αλλά το να ανοίξω νήμα Φ.659/ 8 /06 δεν νομίζω να συνδράμει σε κανέναν από τους σκοπούς μας ως γλωσσάρι)
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: auditor on 27 Jan, 2007, 15:24:58
Φάκελλος (;)
Συνημμένο (;)
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: spaceoddity on 27 Jan, 2007, 20:23:47
Φάκελλος (;)
Συνημμένο (;)

Λογική σκέψη:-)
Ο Λουμίδης που είναι απόψε;
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: wings on 27 Jan, 2007, 20:27:54
Εδώ είμαι και μάλλον συμφωνώ για το Φ. = Φάκελος, αλλά με τούτα τα γραφειοκρατικά δεν τα πάω πολύ καλά. Έκαστος εις το είδος του.:-)
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: spaceoddity on 27 Jan, 2007, 21:08:12
Ευχαριστώ Λουμίδη των τροφίμων:-)))))
Ο Λουμίδης των στρατιωτικών πουθενά;;;
Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: vkorkas on 31 Jan, 2007, 13:57:53
Ο έτερος... Λουμίδης μόλις επέστρεψε από Λουξεμβούργο (με πολλά ενδιαφέροντα νέα) και το μόνο που μπορώ να κάνω είναι να επιβεβαιώσω αυτά που ήδη κατέθεσε ο φίλος Ελεγκτής: Φ. = Φάκελος/Folder, Σ. = Συνημμένο (έγγραφο)/Attached (document).

Αυτά και καλή συνέχεια.

Title: τμηματάρχης ΓΕΝ → Head of Section - Hellenic Navy General Staff
Post by: spaceoddity on 31 Jan, 2007, 16:52:08
welcome back and thank you, Loumidis of the Military Ranks:-)))
Το κείμενο έχει φύγει από τη Δευτέρα και για τη βδομάδα αυτή διατελώ εν μεταφραστική νάρκη, αλλά με πολλές δραστηριότητες και ιδέες στο εκπαιδευτικό σκέλος (της διχασμένης μου προσωπικότητας)