Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English->Modern Greek Translation Forum => Science => Topic started by: gkarapapa on 12 May, 2006, 02:45:41

Title: Master of Science in Communications & Signal Processing -> Μάστερ Επιστημών στις Επικοινωνίες και την Επεξεργασία Σήματος
Post by: gkarapapa on 12 May, 2006, 02:45:41
Πρόκειται για μία επιστολή προς το ΔΙΚΑΤΣΑ. Μεταφράζεται ο τίτλος σπουδών; Επίσης, καθώς παρατίθεται ο κατάλογος των μαθημάτων και η αντίστοιχη βαθμολογία, μεταφράζονται τα μαθήματα;

Ευχαριστώ,

Γεωργία
Title: Master of Science in Communications & Signal Processing -> Μάστερ Επιστημών στις Επικοινωνίες και την Επεξεργασία Σήματος
Post by: spiros on 12 May, 2006, 02:59:33
Μάστερ Επιστημών στις Επικοινωνίες και την Επεξεργασία Σημάτων

Το ΔΙΚΑΤΣΑ δεν υπάρχει πλέον. Έχει αντικατασταθεί από το ΔΟΑΤΑΠ (https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=468.0).
Εάν αναφέρεσαι σε επίσημη κατάθεση εγγράφων για αναγνώριση συνήθως ζητούν και επίσημη μετάφραση (που προφανώς δεν θα κάνεις εσύ).
Title: Master of Science in Communications & Signal Processing -> Μάστερ Επιστημών στις Επικοινωνίες και την Επεξεργασία Σήματος
Post by: banned8 on 12 May, 2006, 03:04:18
Δεν ξέρω μήπως προτιμούν το "Μεταπτυχιακό τίτλο σπουδών".

Και προτιμούν τα εδώ πανεπιστήμια το "επεξεργασία σήματος".
Title: Master of Science in Communications & Signal Processing -> Μάστερ Επιστημών στις Επικοινωνίες και την Επεξεργασία Σήματος
Post by: spiros on 12 May, 2006, 03:07:30
Το μεταπτυχιακό είναι πολύ γενικό (βλέπω και από τα δικά μου πτυχία πώς τα έχουν μεταφράσει επίσημα). Για το δεύτερο όντως παίζει.
Title: Master of Science in Communications & Signal Processing -> Μάστερ Επιστημών στις Επικοινωνίες και την Επεξεργασία Σήματος
Post by: banned8 on 12 May, 2006, 03:12:48
Διαλέξτε από εδώ: http://www.dikatsa.info/download/gr/postgraduate/dikatsa-postgraduateGR2002.pdf
Title: Master of Science in Communications & Signal Processing -> Μάστερ Επιστημών στις Επικοινωνίες και την Επεξεργασία Σήματος
Post by: spiros on 12 May, 2006, 03:18:20
Υπάρχει βέβαια και η συνδυαστική λύση για ύψιστη σαφήνεια: Μεταπτυχιακός τίτλος σπουδών (Master) (http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&safe=off&c2coff=1&q=%22%CE%9C%CE%B5%CF%84%CE%B1%CF%80%CF%84%CF%85%CF%87%CE%B9%CE%B1%CE%BA%CF%8C%CF%82+%CF%84%CE%AF%CF%84%CE%BB%CE%BF%CF%82+%CF%83%CF%80%CE%BF%CF%85%CE%B4%CF%8E%CE%BD+%28Master%29%22&btnG=Search)
Title: Master of Science in Communications & Signal Processing -> Μάστερ Επιστημών στις Επικοινωνίες και την Επεξεργασία Σήματος
Post by: banned8 on 12 May, 2006, 03:20:34
Εγώ φανταζόμουν ότι θα έδινε και ολόκληρο το εγγλέζικο.
Title: Master of Science in Communications & Signal Processing -> Μάστερ Επιστημών στις Επικοινωνίες και την Επεξεργασία Σήματος
Post by: gkarapapa on 12 May, 2006, 03:28:07
Η επιστολή είναι του 2003, γι' αυτό και απευθύνεται στο ΔΙΚΑΤΣΑ.

Ευχαριστώ