Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Modern Greek→English Translation Forum => Medical/Biology (El-En) => Topic started by: Vasilis on 04 Mar, 2009, 16:53:19

Title: επίδομα απόλυτης αναπηρίας → full disability benefit / full disability allowance
Post by: Vasilis on 04 Mar, 2009, 16:53:19
επίδομα απόλυτης αναπηρίας
absolute/full/? disability allowance
Title: επίδομα απόλυτης αναπηρίας → full disability benefit / full disability allowance
Post by: spiros on 04 Mar, 2009, 17:04:46
full disability benefit (http://www.google.gr/search?q=%22full+disability+benefit&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a)
Title: επίδομα απόλυτης αναπηρίας → full disability benefit / full disability allowance
Post by: Vasilis on 04 Mar, 2009, 17:33:52
Προτιμώ το full disability allowance (κατόπιν υπόδειξης της Εθνικής Αναογιστικής Αρχής).
Αυτοί χρησιμοποιούν ως παροχή το benefit και ως επίδομα το allowance.
Title: επίδομα απόλυτης αναπηρίας → full disability benefit / full disability allowance
Post by: spiros on 04 Mar, 2009, 17:38:21
Ό,τι πει η Αρχή!
Title: επίδομα απόλυτης αναπηρίας → full disability benefit / full disability allowance
Post by: wings on 04 Mar, 2009, 17:43:38
Δεν μου λες, Βασίλη; Τώρα μεταφράζεις κείμενα για τις παροχές όσων ταλαιπώρησαν τα εκρηκτικά σου;
Title: επίδομα απόλυτης αναπηρίας → full disability benefit / full disability allowance
Post by: Vasilis on 04 Mar, 2009, 17:47:19
Η πλάκα είναι ότι το κείμενο αναφέρει για ακρωτηριασμένους....
Title: επίδομα απόλυτης αναπηρίας → full disability benefit / full disability allowance
Post by: wings on 04 Mar, 2009, 17:48:54
Το φαντάστηκα...