Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Modern Greek→English Translation Forum => Science (El-En) => Topic started by: aleka on 13 Jun, 2006, 00:38:49

Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: aleka on 13 Jun, 2006, 00:38:49
Εξέθεσα το παραπάνω ερώτημα στην αγαπητή epetelos και μου έστειλε το εξής:

http://www.google.co.uk/search?hl=en&rls=GEUA%2CGEUA%3A2005-51%2CGEUA%3Aen&q=cave+of+the+nympholept&meta

Αν και δεν ξέρω κατά πόσο θα σας φανεί χρήσιμος ο όρος "νυμφόληπτος", είπα να τον προσθέσω γιατί ποτέ δεν ξέρεις...

Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: spiros on 13 Jun, 2006, 00:46:12
Καλό πάντως είναι να θέτεις τα ερωτήματα εξαρχής στο φόρουμ έτσι ώστε να βοηθιούνται και άλλοι που πιθανώς θα ψάξουν στο Διαδίκτυο για το ίδιο πράγμα...
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: wings on 13 Jun, 2006, 00:48:10
Ευχαριστούμε, Αλέκα. Όντως, είναι καλό να υπάρχει στο γλωσσάρι το τοπωνύμιο αυτό.
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: banned8 on 13 Jun, 2006, 00:54:45
Δεν αντέχω, θα το γράψω:

OED
nympholepsy: A state of rapture supposed to be inspired in men by nymphs; hence, an ecstasy or frenzy of emotion, esp. that inspired by something unattainable.

Και από τη Λολίτα του Ναμπόκοφ:
She was again fast asleep, my nymphet, but still I did not dare to launch upon my enchanted voyage. La Petite Dormeuse ou l'Amant Ridicule. Tomorrow I would stuff her with those earlier pills that had so thoroughly numbed her mummy. In the glove compartment--or in the Gladstone bag? Should I wait a solid hour and then creep up again? The science of nympholepsy is a precise science. Actual contact would do it in one second flat. An interspace of a millimeter would do it in ten. Let us wait.
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: aleka on 13 Jun, 2006, 00:55:05
Καλό πάντως είναι να θέτεις τα ερωτήματα εξαρχής στο φόρουμ έτσι ώστε να βοηθιούνται και άλλοι που πιθανώς θα ψάξουν στο Διαδίκτυο για το ίδιο πράγμα...

Σπύρο, πολύ απλά έτυχε να μιλάω με την Έλενα την ώρα εκείνη κι αφού βρέθηκε λύση, σκέφτηκα ότι καλό θα ήταν να προστεθεί στο γλωσσάρι. Αυτό είναι όλο.
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: elena petelos on 13 Jun, 2006, 01:01:38
Καλό πάντως είναι να θέτεις τα ερωτήματα εξαρχής στο φόρουμ έτσι ώστε να βοηθιούνται και άλλοι που πιθανώς θα ψάξουν στο Διαδίκτυο για το ίδιο πράγμα...
Ακριβώς. Αλλά λέγαμε και άλλα πραγματάκια, Σπύρο μου. Τι να έκανε, να μου έλεγε "κάτσε να κλείσω για να το ρίξω translatum και θα σε πάρω να το συζητήσουμε μετά"; :-)))
Ευχαριστούμε, Αλέκα. Όντως, είναι καλό να υπάρχει στο γλωσσάρι το τοπωνύμιο αυτό.
Δεν τίθεται θέμα τοπωνυμίου. Η συζήτηση ξεκίνησε με την νυμφοληψία (>nympholepsy*) και μετά περάσαμε στο νυμφολήπτης (>nympholeptic/nympholept**).

Bέβαια, εγώ έστειλα και εικόνες.

*a frenzy of emotion; as for something unattainable
wordnet.princeton.edu/perl/webwn
**a person seized by nympholepsy
wordnet.princeton.edu/perl/webwn
Aν και σύμφωνα με το Webster's:
Nym`pho`lep´tic   Pronunciation: nĭm`fô`lĕp´tĭk
a. 1. Under the influence of nympholepsy; ecstatic; frenzied.
http://www.webster-dictionary.net/definition/Nympholeptic



Κατά το καταληψία/καταληπτικός.

:-)
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: aleka on 13 Jun, 2006, 01:10:53
Ναι, εγώ τα είπα λίγο πιο "σύντομα" μάλλον σε σύγκριση με την Έλενα.
:ΡΡ
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: wings on 13 Jun, 2006, 01:59:01
Ευχαριστούμε, Αλέκα. Όντως, είναι καλό να υπάρχει στο γλωσσάρι το τοπωνύμιο αυτό.
Δεν τίθεται θέμα τοπωνυμίου. Η συζήτηση ξεκίνησε με την νυμφοληψία (>nympholepsy*) και μετά περάσαμε στο νυμφολήπτης (>nympholeptic/nympholept**).

Aν δεν τίθεται θέμα τοπωνυμίου, τότε μπορούμε να αφήσουμε στο γλωσσάρι μόνο τις λέξεις «νυμφόληπτος», «νυμφοληψία». Συγγνώμη που άργησα να απαντήσω αλλά δεν έμπαινα στο φόρουμ με τίποτε. Κολλούσε στο 38% πάλι.
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: elena petelos on 13 Jun, 2006, 02:03:16
Δεν αντέχω, θα το γράψω:

OED
nempholepsy: A state of rapture supposed to be inspired in men by nymphs; hence, an ecstasy or frenzy of emotion, esp. that inspired by something unattainable.
:-))))
Για την ορθογραφία της λέξης, έχω να πω τα εξής:

1. nempholepsy (http://www.google.co.uk/search?hl=en&rls=GEUA%2CGEUA%3A2005-51%2CGEUA%3Aen&q=nempholepsy&meta=)
2. nympholepsy (http://www.google.co.uk/search?hl=en&rls=GEUA%2CGEUA%3A2005-51%2CGEUA%3Aen&q=nympholepsy&meta=)
(Εκτός αν έχεις κάνει εσύ ορθογραφικό κι όχι το OED).

3. Mια και ο Faulkner πολύ αγαπήθηκε...
nympholepsy+Faulkner (http://www.google.co.uk/search?hl=en&rls=GEUA%2CGEUA%3A2005-51%2CGEUA%3Aen&q=nympholepsy+faulkner&meta=)
Καλό ξημέρωμα!

(Βίκυ, κανένας δεν μπορούσε να μπει. Έπεσε θεία παρέμβαση. :-))
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: banned8 on 13 Jun, 2006, 02:08:26
Για την ορθογραφία της λέξης, έχω να πω τα εξής:

Για την ανορθογραφία της λέξης (τη διόρθωσα τώρα). Δεν κάνει τέτοια λάθη το OED (δεν υπάρχει περίπτωση να προκύψει e επό ύψιλον). Τα βιαστικά μου δαχτυλάκια μονάχα.
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: elena petelos on 13 Jun, 2006, 02:18:14
Τα βιαστικά μου δαχτυλάκια μονάχα.

I know the feeling.
:-)
Tελικά για το "νυμφοληπτικός"/"νυμφόληπτος" άκρη δεν θα βρούμε;

Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: wings on 13 Jun, 2006, 02:19:13
Να κάνω κι εγώ μια διόρθωση, ότι υπάρχει νυμφόληπτος (http://www.google.gr/search?hl=el&q=%22%CE%BD%CF%85%CE%BC%CF%86%CF%8C%CE%BB%CE%B7%CF%80%CF%84%CE%BF%CF%82&meta=) κι όχι «νυμφολήπτης».

ΠΑΠΥΡΑΚΙ

νυμφόληπτος
-η, -ο (Α νυμφόληπτος, -η, -ον)· 1. αυτός που το σώμα του και κυρίως η ψυχή και το πνεύμα του κυριεύθηκε από τις Νύμφες· 2. (μτφ.) εμπνευσμένος, ενθουσιώδης, μανιώδης, γεμάτος ενθουσιαμό που προέρχεται από το ότι οι Νύμφες έχουν κυριεύσει το μυαλό του.
[ΕΤΥΜΟΛ. < Νύμφη + -ληπτος (< λαμβάνω), πρβλ. μουσό-ληπτος].
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: elena petelos on 13 Jun, 2006, 02:21:22
Να κάνω κι εγώ μια διόρθωση, ότι υπάρχει νυμφόληπτος (http://www.google.gr/search?hl=el&q=%22%CE%BD%CF%85%CE%BC%CF%86%CF%8C%CE%BB%CE%B7%CF%80%CF%84%CE%BF%CF%82&meta=) κι όχι «νυμφολήπτης».

Πιάνει νύμφες; (Στα πράσα ίσως...) Eίχα την αίσθηση ότι συμβαίνει το ανάποδο.
:-)
Το μόνο που βρήκα ήταν αυτό: Νυμφολήπτες (http://www.google.co.uk/search?hl=en&rls=GEUA%2CGEUA%3A2005-51%2CGEUA%3Aen&q=%CE%BD%CF%85%CE%BC%CF%86%CE%BF%CE%BB%CE%AE%CF%80%CF%84%CE%B5%CF%82&meta=)
(btw: δεν ξέρω πώς το έχει η Αλέκα, αλλά με την αλλαγή στον τόνο, κάτι πάει να γίνει.)
:-)
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: wings on 13 Jun, 2006, 02:23:54
Μα η κατάληξη είναι παθητική, Ελένη. Πιάνεται, όχι πιάνει. Παράβαλε τις λέξεις: εύληπτος, εύτηκτος, κ.ά.
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: banned8 on 13 Jun, 2006, 02:27:00
Raptured by nymphs. Όπως λέμε νεραϊδοπαρμένος.

Και στα αρχαία:
ερωτόληπτος
μουσόληπτος
δαιμονόληπτος
και βέβαια:
θρησκόληπτος
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: wings on 13 Jun, 2006, 02:33:09
Και ακατάληπτος.:-)
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: elena petelos on 13 Jun, 2006, 02:36:04
Μα η κατάληξη είναι παθητική, Ελένη. Πιάνεται, όχι πιάνει. Παράβαλε τις λέξεις: εύληπτος, εύτηκτος, κ.ά.
Για διάβασε τι σου έχω γράψει άνωθεν. :-)
Kάνεις εσύ edit στους τόνους, σε ακολουθώ εγώ και ιδού το αποτέλεσμα.
Η απορία μου μένει. Ίδιος ορισμός για:
nympholeptic/nympholept  (en anglais, Βίκυ :-)) και νυμφοληπτικός, βέβαια, δεν θα έστεκε... εδώ.
:-)
(Aκαταληπτικός; Ίσως και απο-πληκτικός.)
:-))
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: aleka on 13 Jun, 2006, 02:40:11
Βρε σουξέ ο νυμφόληπτος...

Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: banned8 on 13 Jun, 2006, 02:42:29
Από τη στιγμή που έφτιαξαν τη νυμφοληψία, μπορούμε να φανταστούμε και τον νυμφοληπτικό.
Κατά τα:
καταληψία, καταληπτικός
ψυχοληψία, ψυχοληπτικός

Βρε σουξέ ο νυμφόληπτος...

Τώρα καταλαβαίνεις γιατί έκανε την παρατήρηση που έκανε ο Σπύρος...


Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: aleka on 13 Jun, 2006, 03:33:08
Η αλήθεια είναι ότι όχι, δεν καταλαβαίνω το λόγο της παρατήρησης. Αλλά αυτό μπορεί να είναι δικό μου πρόβλημα!
Το λινκ που μου έστειλε η Έλενα με κάλυψε, δεν θεώρησα ότι το συγκεκριμένο τοπωνύμιο χρειαζόταν περαιτέρω ανάλυση, και το πρόσθεσα στο φόρουμ. Διορθώστε με αν κάνω λάθος, αλλά δεν καταλήξαμε σε κάποια άλλη μετάφραση από αυτή που σημείωσα αρχικά, απλά εσείς ξεκινήσατε να συζητάτε για τον νυμφόληπτο και διευκρινίσατε κάποια πράγματα, κάτι που δεν απέτρεψα σε καμία περίπτωση βάζοντας τη μετάφραση του όρου.

Επίσης, ποτέ δεν αρνήθηκα την οποιαδήποτε δίκαιη κριτική και δεν θα είχα καμία απολύτως αντίρρηση να παραδεχτώ κάποιο λάθος μου και να διορθώσω μια πιθανή λανθασμένη μετάφραση.
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: banned8 on 13 Jun, 2006, 03:34:21
Μα φυσικά είχε άδικο ο Σπύρος, αλλά δεν κάνει να το λέμε στο δικό του το μαγαζί.

Πόσες φορές έχει κοτσάρει αυτός και τις ερωτήσεις και τις απαντήσεις μαζί; Είναι σωστά πράγματα αυτά; Να μας στερείτε τη χαρά του ψαξίματος!
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: aleka on 13 Jun, 2006, 03:34:31
Ίσως είναι αργά και δεν πιάνω το χιούμορ. Τι να πω;
Αν το θέμα είναι η χαρά της αναζήτησης, εγώ μαζί σας!
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: banned8 on 13 Jun, 2006, 03:36:04
Αν το θέμα είναι η χαρά της αναζήτησης

Τώρα το κατάλαβες;;;
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: aleka on 13 Jun, 2006, 03:37:37
Για την ιστορία πάντως, με την Έλενα μιλήσαμε και για κάποιους άλλους όρους, αλλά με μπλοκάρατε και δεν τους έβαλα στο φόρουμ, μην σας στερήσω τη χαρά για δεύτερη φορά σε μια μέρα. :ΡΡΡΡΡΡΡΡ
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: banned8 on 13 Jun, 2006, 03:41:35
Βάλτε το στο πακέτο τα τσιγάρα σας:

Τα ιδιωτικά τηλεφωνήματα
  σκοτώνουν τα φόρουμ.
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: spiros on 13 Jun, 2006, 03:45:56
Για την ιστορία πάντως, με την Έλενα μιλήσαμε και για κάποιους άλλους όρους, αλλά με μπλοκάρατε και δεν τους έβαλα στο φόρουμ, μην σας στερήσω τη χαρά για δεύτερη φορά σε μια μέρα. :ΡΡΡΡΡΡΡΡ

Βασικά εγώ εννοούσα για τις περιπτώσεις όπου κανείς προτιμάει να έρχεται σε απευθείας επαφή με κάποιον από το φόρουμ (είτε με ΡΜ, email ή τηλεφώνημα)* αντί για να γράφει στο φόρουμ και όχι σε περιπτώσεις που έτυχε απλά να μιλάει στο τηλέφωνο και να συζητήσει και κάτι (Ο nickel ξέρει τι εννοώ). Άρα δεν πρόκειται για την περίπτωσή σου και ειπώθηκε γενικά δραττόμενος της ευκαιρίας του σχολίου σου.

* Αυτό βέβαια δεν σημαίνει ότι "απαγορεύεται" κάτι τέτοιο, απλά, είναι καλύτερο να μοιραζόμαστε όλοι τη γνώση που αποκομίζεται από αυτή τη διαδικασία καθώς όλοι μας κάποια στιγμή μπορεί να τη βρούμε μπροστά μας σε μια αναζήτηση.
Title: Σπήλαιο Νυμφολήπτου Βάρης → The Cave of the Nympholept in Vari
Post by: aleka on 13 Jun, 2006, 03:49:47
Δεκτό!