Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Other language pairs => Latin->Greek => Topic started by: spiros on 30 Dec, 2009, 17:42:32

Title: a proposito → σχετικός με, κατάλληλος, επίκαιρος, επ' ευκαιρία, με την ευκαιρία, επί τη ευκαιρία, πάνω στην ώρα, απροπό
Post by: spiros on 30 Dec, 2009, 17:42:32
a proposito → σχετικός με, κατάλληλος, επίκαιρος, επ' ευκαιρία, με την ευκαιρία, επί τη ευκαιρία, πάνω στην ώρα, απροπό

Γλωσσάριο Λατινικά-Ελληνικά Νομικών Όρων
Title: a proposito → σχετικός με, κατάλληλος, επίκαιρος, επ' ευκαιρία, με την ευκαιρία, επί τη ευκαιρία, πάνω στην ώρα, απροπό
Post by: billberg23 on 30 Dec, 2009, 19:22:09
À propos is French, n'est-ce pas?  Latin would be a proposito.  Ou est-ce que je me trompe?

And shouldn't these all read Γλωσσάριο Λατινικά-Ελληνικά Νομικών Όρων ?  
Title: a proposito → σχετικός με, κατάλληλος, επίκαιρος, επ' ευκαιρία, με την ευκαιρία, επί τη ευκαιρία, πάνω στην ώρα, απροπό
Post by: spiros on 30 Dec, 2009, 19:56:22
Indeed, fixed -:)