a mensa et toro -> από κοίτης και τραπέζης

spiros · 3 · 1029

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 823065
    • Gender:Male
  • point d’amour
a mensa et toro -> από κοίτης και τραπέζης

(a mensa et thoro is erroneous)

This phrase designates a Divorce which is really akin to a separation granted by a court whereby a Husband and Wife are not legally obligated to live together, but their marriage has not been dissolved. Neither spouse has the right to remarry where there is a divorce a mensa et thoro; only parties who have been awarded a divorce a vinculo matrimonii, the more common type of divorce, can do so.

Επιτρέπει μόνο το χωρισμό των συζύγων από κοίτης και τραπέζης (να μη κοιμούνται και να μην τρώγουν μαζί).
http://www.google.gr/search?rlz=1C1CHMC_elGR291GR304&sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=%22%CE%B1%CF%80%CF%8C+%CE%BA%CE%BF%CE%AF%CF%84%CE%B7%CF%82+%CE%BA%CE%B1%CE%B9+%CF%84%CF%81%CE%B1%CF%80%CE%AD%CE%B6%CE%B7%CF%82&esrch=FT1
« Last Edit: 02 Feb, 2010, 03:21:09 by spiros »


billberg23

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6318
    • Gender:Male
  • Words ail me.
The Latin word for "marriage bed" is torus, with no "h."  I can't discover who first started misspelling it "thoro" for this expression, but it's certainly popular:  146,000 Google entries for a mensa et thoro !  (238,000 for a mensa et toro.)  The misspelling probably arose in some non-Mediterranean culture where initial "t" is always aspirated. 



spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 823065
    • Gender:Male
  • point d’amour

 

Search Tools