point guard (PG) → πόιντ γκαρντ

venus · 17 · 4535

venus

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 149
    • Gender:Female
Αγαπητοί φίλοι της καλαθοσφαίρισης, καλημέρα!
Το κείμενο αναφέρεται στον Μάτζικ Τζόνσον ο οποίος ήταν λέει "at the top of his game as point
guard
for the LA Lakers". Έχω βρει ότι guards είναι οι περιφερειακοί παίκτες που κάνουν και καλό χειρισμό της μπάλας. (βλ. http://www2.ellinogermaniki.gr/ep/tfl/gr/training-gr/glossary.htm)
Τα ερωτήματα που προκύπτουν είναι τα εξής:
1. Να το αφήσω «πόιντ γκαρντ», κάνοντας μια απλή μεταγραφή; Χρησιμοποιείται ευρέως έτσι;
2. Μήπως είναι αυτός που λέμε, σε άπταιστα ελληνικά, «πλέι μέικερ»;
Ευχαριστώ εκ των προτέρων!
« Last Edit: 03 Apr, 2021, 15:08:16 by spiros »
Beauty lies in the eyes of the beholder!


user10

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1244
    • Gender:Female
Πολύ φοβάμαι ότι άψογη ελληνική απόδοση είναι αυτό που είπες. Το google δίνει 3410 ευρήματα για πόιντ γκαρντ.

Θα το σκεφτώ λίγο ακόμα και θα επανέλθω. Ίσως στο μεταξύ βοηθήσει και κάποιος ειδικότερος επί του θέματος!



Anastasia

  • Anastasia Giagopoulou
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2365
    • Gender:Female
  • Set goals, Work hard!
Απ' όσο γνωρίζω, ο όρος χρησιμοποιείται ευρέως ως "πόιντ γκαρντ". Αν βρω κάτι άλλο, θα επανέλθω.

Καλημέρα.
"Only Love can leave such a... Mark!"


σα(ρε)μαλι

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1293
    • Gender:Male
  • Σταβανγκεριανό μου έαρ
Και βέβαια, όπως είπες, η άλλη ελληνικότατη λέξη που χρησιμοποιείται είναι πλέι μέικερ. Αν τώρα θέλεις να χρησιμοποιήσεις ελληνική λέξη μπορείς να πεις οργανωτής ή κουμανταδόρος του παιχνιδιού. Γνώμη μου είναι ότι κανείς δεν πρόκειται να σε κατηγορήσει αν κάνεις μεταγραφή.
I can live everywhere in the world, but it must be near an airport -and a pharmacy, I would add.

Δεν είναι ο ύπνος της λογικής που γεννάει τέρατα, αλλά ο άγρυπνος ορθολογισμός που πάσχει από αϋπνίες.



venus

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 149
    • Gender:Female
Σας ευχαριστώ πολύ!

@σα(ρε)μαλι: Όχι, δεν έχω πρόβλημα με τη μεταγραφή. Αυτό που κυρίως με προβλημάτιζε ήταν να μη «δώσω» άλλη θέση από αυτή που πραγματικά είχε ο Τζόνσον, λέγοντας «πλέι μέικερ».

Θα κρατήσω αυτό λοιπόν, γιατί θεωρώ ότι γίνεται πιο εύκολα κατανοητό από το ελληνικό κοινό.
Beauty lies in the eyes of the beholder!


auditor

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2469
    • Gender:Male
Σας ευχαριστώ πολύ!

@σα(ρε)μαλι: Όχι, δεν έχω πρόβλημα με τη μεταγραφή. Αυτό που κυρίως με προβλημάτιζε ήταν να μη «δώσω» άλλη θέση από αυτή που πραγματικά είχε ο Τζόνσον, λέγοντας «πλέι μέικερ».

Θα κρατήσω αυτό λοιπόν, γιατί θεωρώ ότι γίνεται πιο εύκολα κατανοητό από το ελληνικό κοινό.

Πόιντ Γκαρντ λένε οι Αμερικάνοι το πλέι μέικερ. Οι Ευρωπαίοι πολλές φορές συγχέουν το πόιντ γκαρντ με το σούτινγκ γκαρντ (όλα μεταγραμμένα), γι' αυτό θα έλεγα να μη χρησιμοποιηθεί το πλέι-μέικερ, αλλά το πόιντ γκαρντ μεταγραμμένο.

Nick Roussos


zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
Συμφωνώ με τον Νίκο. Απλώς ο πόιντ γκαρντ (μεταγεγραμμένο) είναι συνήθως ο περιφερειακός που μπορεί να παίξει στις θέσεις 1 και 2 (δηλαδή, μπορεί να είναι και πλεϊμέικερ και σούτινγκ γκαρντ). Οπότε έχεις τις εξής επιλογές:
πόιντ γκαρντ
περιφερειακός


Επίσης, υπάρχει και το ασσόδυο (ναι, λέγεται κι αυτό, σε πιο χαμηλό register, αλλά φαντάζομαι όχι στο κείμενό σου).

Νίκο, τι ήταν ο Μίτσελ Ουίγκινς; Σούτινγκ γκαρντ ή σούτινγκ μασίν;


KaterinaD

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 208
    • Gender:Female
Ο αδερφός μου, που παίζει point guard, μου λέει ότι 'παίζει στον άσσο' (γι' αυτό - λέει ο ίδιος - και χάνει η ομάδα του). Ίσως όχι για το κείμενό σου, αλλά ενημερωτικά.


auditor

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2469
    • Gender:Male
Στο μέτρο που ο πόιντ γκαρντ είναι ο πλέι-μέικερ, ναι, παίζει στον άσο.
Οι θέσεις είναι

θέση ένα - άσος - πλέι μέικερ ή πόιντ γκαρντ
θέση δύο - δυάρι - σούτινγκ γκαρντ
θέση τρία - τριάρι - σμολ φόργουορντ
θέση τέσσερα - τεσσάρι - πάουερ φόργουορντ
θέση πέντε - πεντάρι - σέντερ

Με μπολντ δείχνω ποιος όρος συνηθίζεται περισσότερο στην Ελλάδα

Οι παλιότεροι ίσως θυμούνται και τα "ελ" μόνο που δεν ήταν ακριβώς θέση, αλλά το δυάρι ή το τριάρι που σούταρε από μακριά και από τις γωνίες.
Nick Roussos


stathis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3373
    • Gender:Male
Συμφωνώ με τον Νίκο. Απλώς ο πόιντ γκαρντ (μεταγεγραμμένο) είναι συνήθως ο περιφερειακός που μπορεί να παίξει στις θέσεις 1 και 2 (δηλαδή, μπορεί να είναι και πλεϊμέικερ και σούτινγκ γκαρντ).
Γιάννη, αυτό πρώτη φορά το ακούω. Είσαι σίγουρος;

Το τελευταίο ποστ του Νίκου καλύπτει όλες τις εκδοχές.

Οι παλιότεροι ίσως θυμούνται και τα "ελ" μόνο που δεν ήταν ακριβώς θέση, αλλά το δυάρι ή το τριάρι που σούταρε από μακριά και από τις γωνίες.
Κύριε, κύριε, το θυμάμαι το ελ! Αν και είμαι κατά πολύ νεότερός σου βέβαια... ;)

(Πότε θα οργανώσουμε κανένα μονάκι; Άντε, γιατί έχουμε καταντήσει εγκέφαλοι με πόδια...)


zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
Quote
Γιάννη, αυτό πρώτη φορά το ακούω. Είσαι σίγουρος;

Oh, yes! Μόνο που πρόκειται για... λάθος! :)
Απλώς είχε περάσει και έτσι.
(Βάλτε τα σορτσάκια, και φύγαμε!)


stathis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3373
    • Gender:Male
Quote
(Βάλτε τα σορτσάκια, και φύγαμε!)
Ποιος κάνει μάνα;


auditor

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2469
    • Gender:Male
Μάνα; Τι θέση είναι αυτή;
Εγώ τον φυλαρούχα ξέρω.

(Μην αποδομείτε, κουτσουληματίες)

(Μέσα κι εγώ!)
Nick Roussos


zephyrous

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3698
    • Gender:Male
Κι εγώ τον βασταρούχα ξέρω. Νίκο, μην το παρεξηγείς το παιδί. Είναι πολιτσιάνος (και πολιτσμάνος, ενίοτε).
Όπως και να 'χει, συμφωνώ ότι μεταγράφουμε όλες αυτές τις λέξεις στα ελληνικά για ένα μέσο register. Σε διαφορετική περίπτωση, παίζουμε με τα νούμερα.
 
Quote
θέση ένα - άσος - πλέι μέικερ ή πόιντ γκαρντ
θέση δύο - δυάρι - σούτινγκ γκαρντ
θέση τρία - τριάρι - σμολ φόργουορντ
θέση τέσσερα - τεσσάρι - πάουερ φόργουορντ
θέση πέντε - πεντάρι - σέντερ

Πολλές μεταγραφές έπεσαν σ' αυτό το νήμα, αλλά ακόμα άδεια είναι η τσέπη.


venus

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 149
    • Gender:Female
Πού ήσασταν όλο το πρωί;
Το κείμενο έχει σταλεί πια αλλά just for the sake of it... Έχω μια απορία:
Quote
Πόιντ Γκαρντ λένε οι Αμερικάνοι το πλέι μέικερ. Οι Ευρωπαίοι πολλές φορές συγχέουν το πόιντ γκαρντ με το σούτινγκ γκαρντ (όλα μεταγραμμένα), γι' αυτό θα έλεγα να μη χρησιμοποιηθεί το πλέι-μέικερ, αλλά το πόιντ γκαρντ μεταγραμμένο.
Εφόσον οι Ευρωπαίοι, δηλ. εμείς, συγχέουν τους πόιντ γκαρντς με τους σούτινγκ, γιατί να προτιμηθεί το πόιντ;
Επίσης, ο όρος πλέι μέικερ δεν είναι πιο γνωστός (δεδομένου ότι και οι δύο όροι αναφέρονται στην ίδια θέση); Τέλος, ο Μάτζικ Τζόνσον ως πλέι μέικερ δεν ήταν γνωστός;
Είναι όντως confusing η κατάσταση ή εγώ μπερδεύτηκα;
« Last Edit: 27 Mar, 2007, 22:24:27 by venus »
Beauty lies in the eyes of the beholder!


 

Search Tools