Translation - Μετάφραση

Teaching & Learning Translation => Translation Training Courses and Resources => Teachers and Learners Chat => Topic started by: friny on 08 Dec, 2006, 22:51:54

Title: Ζητείται θέμα για PhD. Any help?
Post by: friny on 08 Dec, 2006, 22:51:54
Γεια σας. Ειναι η πρώτη φορά που αφήνω μήνυμα στο translatum αλλά σε περίπτωση που μπορείτε να μου δώσετε κάποιες ιδέες θα σας ήμουν ευγνώμων.
Σαν παιδί κι εγώ αφού τελείωσα την Αγγλική Φιλολογία μάζεψα τα μπογαλάκια μου και πήγα στο University of Surrey να κάνω το όνειρο μου πραγματικότητα και να ασχοληθώ με τη μετάφραση(σωστά, είμαι κι εγώ ένα φυντάνι του Mr.Korkas). Τα έφερε έτσι όμως η τύχη που εν τέλει διορίστηκα κατευθέιαν "τσου Κορφούς" και αφού σκυλοβαρέθηκα να διδάσκω στα μικρά Κερκυραικά τερατάκια τον Simple Present και να μην με ακούνε (αλλά αντίθετα να μου ζητάνε να τους διδάξω πώς να ρίχνουν τουρίστριες το καλοκαίρι), αποφάσισα να συνεχίσω τις σπουδές μου με ένα PhD στο Ιονιο Πανεπιστήμιο. Δυστυχώς όμως για να μου δώσει το ρημαδοκράτος εκπαιδευτική άδεια πρέπει το θέμα του PhD να σχετίζεται άμεσα με την εκπαίδευση αλλιώς...εκπαιδετική άδεια γιοκ. Τα έχω βάλει κάτω εδώ και μήνες αλλά δεν μου έρχεται κάτι. Από την άλλη φοβάμαι πως αν επιλέξω ένα θέμα που δεν θα με γεμίζει θα περάσω τα υπόλοιπα 4 με 6 χρόνια της ζωής μου αναθεματίζοντας την ώρα και τη στιγμή που μπλέχτηκα.
Μήπως θα μπορούσατε να μου δώσετε καμία ιδέα; Επι πλέον, πιστεύετε ότι η επιλογή του Ιονίου Πανεπιστημίου είναι σωστή ή μήπως θα έπρεπε να στραφώ και σε κάποιο άλλο Πανεπιστήμιο. Θα ήθελα να πάω πάλι στο Surrey αλλά οικονομικά μου είναι αδύνατο και εκέι μάλιστα είναι που δεν θα μου δώσουν την εκπαιδευτική άδεια μετ' αποδοχών με τίποτα.
Έχω πελαγώσει...έχω τόση δουλεία με το σχολείο που δεν έχω βρει καθόλου μεταφράσεις να κάνω. Ώρες ώρες φοβάμαι πως το Master πήγε στο βρόντο. Επιπλέον σκέφτομαι μήπως το PhD είναι κάτι εντελώς μάταιο. Οποιαδήποτε βοήθειά σας θα μου ήταν παραπάνω από πολύτιμη.
Φιλία,
Φρύνη
Title: Re: Ζητείται θέμα για PhD. Any help?
Post by: spiros on 08 Dec, 2006, 22:54:39
Ένα πράγμα είναι σίγουρο: ότι με PhD δεν θα βρεις δουλειά για μεταφράσεις ):
Τώρα για την ελληνική εκπαίδευση... τι να πούμε!
Title: Re: Ζητείται θέμα για PhD. Any help?
Post by: banned8 on 08 Dec, 2006, 23:03:46
Μια ιδέα για προκλητικό και αμφιλεγόμενο θέμα:

Translation in language teaching

http://translation.hau.gr/ctran/content/Document.aspx?d=-1&rd=0&f=21&rf=84125188&m=40&rm=13574267&l=1
http://www.esp-world.info/Articles_2/Promoting%20the%20Fifth%20Skill%20in%20Teaching%20ESP.html
Cook, Guy 1997. 'Translation and Language Teaching' in Baker, M. (ed) The Routledge Dictionary  of Translation Studies. London: Routledge. pp.117-120.

Αλλά έχω κι άλλες. Για αργότερα.
Title: Re: Ζητείται θέμα για PhD. Any help?
Post by: friny on 08 Dec, 2006, 23:16:45
Η αλήθεια είναι ότι το συγκεκριμένο θέμα το είχα σκεφτεί γιατί στο ΑΠΘ είχαμε κάνει ολόκληρο θέμα για το αν θα έπρεπε να εντάξουμε τη μετάφραση στη διδακτική της Αγγλικής και η καθηγήτρια (ονόματα δεν λέμε, οικογένειες δεν θίγουμε) ήταν κάθετα αρνητική κι εγώ δεν συμφωνούσα. Από την άλλη... ήθελα να σκεφτώ κάτι καθαρά πιο... μεταφραστικό. Η μετάφραση των σχολικών εγχειριδίων ας πούμε... register, μορφή... ουφφφφφφ... το κεφάλι μου.
Τώρα Σπύρο μου για τη δουλειά... ότι δεν θα βρω αυτό είναι το μόνο σίγουρο. Αλλά νιώθω άσχημα όταν λέω ότι τέρμα πια...τελείωσε και ότι έμαθα, έμαθα. Και έχω διάθεση να μάθω κι άλλα.
Φιλάκιαααααα
Title: Re: Ζητείται θέμα για PhD. Any help?
Post by: spiros on 08 Dec, 2006, 23:21:04
Να μάθεις και πολλά άλλα! Εγώ βέβαια μετά το τέλος του προπτυχιακού είχα μπουχτίσει από τα θεωρητικά, και πώς ο καθένας έλεγε ότι ήθελε, χωρίς αυτό να έχει απτή χρησιμότητα στον πραγματικό κόσμο. Έτσι, έκανα ένα MSc conversion course προσδοκώντας να μάθω πρακτικά πράγματα, που βοηθάνε κόσμο. Δυστυχώς, κι εκεί σκέτη θεωρία (τα πρακτικά πράγματα απαιτούν πολύ περισσότερη δουλειά, υποδομή και οργάνωση).

Τελικά η ενασχόληση με το Διαδίκτυο, και τα προγράμματα μεταφραστικής υποβοήθησης, έδωσε νόημα σε αυτά που ήθελα να μάθω - όσον αφορά τον συγκεκριμένο γνωστικό τομέα. Τώρα για να κάνω διδακτορικό, δεν θα το σκεφτόμουνα, ιδίως από τη στιγμή που δεν έχω γενναιόδωρους χορηγούς...

Άλλωστε, θεωρώ ότι είμαι πιο χρήσιμος στις επάλξεις.
Title: Re: Ζητείται θέμα για PhD. Any help?
Post by: zephyrous on 09 Dec, 2006, 00:06:51
Σπύρο, θέλω να σε χορηγήσω. Επίσημη πρόταση, τώρα. :)
Title: Re: Ζητείται θέμα για PhD. Any help?
Post by: σα(ρε)μαλι on 09 Dec, 2006, 03:11:40
Γεια σου Φρύνη, πολύ χάρηκα που εμφανίστηκες έτσι στα ξαφνικά.
Quote
Επιπλέον σκέφτομαι μήπως το PhD είναι κάτι εντελώς μάταιο.

Είναι σίγουρα κάτι εντελώς μάταιο, μια μοναχική διαδικασία και ένα οικονομικά μη ανταποδοτικό τεστ κοπώσεως. Όμως, επειδή τα μάταια έχουν το ζουμί, το βλέπω πολύ θετικά και γι' αυτό πήγα και μπλέχτηκα. Θεωρώ ότι πριν από την επιλογή θέματος, θα πρέπει να κοιτάξεις λίγο το ακαδημαϊκό πλαίσιο εργασίας του πανεπιστημίου. Δεν έχει καμία λογική να δουλέψεις ένα θέμα και το πανεπιστημίο να μην σου το εγκρίνει, γιατί δεν υπάρχει καταρτισμένος καθηγητής να το επιβλέψει. Νομίζω, ότι ο πιο ορθός δρόμος σ' αυτές τις περιπτώσεις είναι οι επαφές με καθηγητές και η συζητήση για τα πεδία έρευνάς τους. Ο καθηγητής σ' αυτή τη διαδικασία είναι πολύ σημαντικός και καλό θα είναι να έχεις μια ιδέα για το αν μπορείς να συνεργαστείς μαζί του, έστω και σε πρωτογενές επίπεδο. Αν συζητήσεις με τους καθηγητές του Ιονίου και δεν σε καλύπτουν τα πεδία έρευνάς τους, προφανώς και δεν υπάρχει κανένας λόγος να ξεκινήσεις ένα διδακτορικό εκεί. Δεν γνωρίζω αν το φάσμα που καλύπτεται είναι ευρύ, οπότε έχεις περιθώριο να επιλέξεις σχεδόν ό,τι σου καπνίσει, πάντως πριν το ξεκινήσεις το ρημάδι, πρέπει να είσαι απολύτως σίγουρη για το τι θέλεις να κάνεις, όχι βέβαια για το πώς θα το κάνεις. Η ανάγνωση ορισμένων θεμελιακών βιβλίων και άρθρων και γενικώς η ενασχόλησή σου εκ νέου με τη μετάφραση σε επίπεδο θεωρείας, ίσως να σου δώσουν κάποιες ιδέες.

Φιλιά     
Title: Re: Ζητείται θέμα για PhD. Any help?
Post by: rnylk on 09 Dec, 2006, 16:38:42
Πέραν των όσων πολύ σωστών παρατηρήσεων που έχουν ήδη γίνει, πριν διαλέξεις το PhD σου και το Πανεπιστήμιο στο οποίο θα το κάνεις, κάνε και μια έρευνα για το κατά πόσο ύπαρχει επαρκής και εύκαιρη βιβλιογραφίια.
Title: Re: Ζητείται θέμα για PhD. Any help?
Post by: Marisa_R_C on 10 Dec, 2006, 11:38:36
Η αλήθεια είναι ότι το συγκεκριμένο θέμα το είχα σκεφτεί γιατί στο ΑΠΘ είχαμε κάνει ολόκληρο θέμα για το αν θα έπρεπε να εντάξουμε τη μετάφραση στη διδακτική της Αγγλικής και η καθηγήτρια (ονόματα δεν λέμε, οικογένειες δεν θίγουμε) ήταν κάθετα αρνητική κι εγώ δεν συμφωνούσα. Από την άλλη... ήθελα να σκεφτώ κάτι καθαρά πιο... μεταφραστικό. Η μετάφραση των σχολικών εγχειριδίων ας πούμε... register, μορφή... ουφφφφφφ... το κεφάλι μου.
Τώρα Σπύρο μου για τη δουλειά... ότι δεν θα βρω αυτό είναι το μόνο σίγουρο. Αλλά νιώθω άσχημα όταν λέω ότι τέρμα πια...τελείωσε και ότι έμαθα, έμαθα. Και έχω διάθεση να μάθω κι άλλα.
Φιλάκιαααααα

Μπορώ να φανταστώ ποιά οικογένεια δεν θέλεις να θίξεις καθώς η αντιπαράθεση μεταξύ των κυριών των ΑΠΘ αλλά και ΚΠΑ (!) είναι γνωστή κολώνια από χρόνια.

Εγώ θα σου πρότεινα να ασχοληθείς με την ειδική διδακτική της ίδιας της μετάφρασης. Είναι ένας τομέας που ελάχιστα έχουν γραφτεί γι'αυτόν και που ολίγοι υποψιασμένοι υπάρχουν που έχουν να πουν κάτι ενδιαφέρον.


Μπορείς και να το περιορίσεις σε διδακτική εξ αποστάσεως ή με επαφή σε τάξη ή και τα δύο.

Μια τέτοια εργασία νομίζω ότι θα άξιζε να γίνει, και θα μου άρεσε να την είχα κάνει και εγώ, αλλά όπως είπε ο Σπύρος.....
Title: Re: Ζητείται θέμα για PhD. Any help?
Post by: fil on 14 Dec, 2006, 08:10:48
Καλημέρα!

Ομοιοπαθής, κι εγώ για Παιδαγωγική-Διδακτική της Μετάφρασης ψάχνω :-))

Μερικές ιδέες (με πλούσια βιβλιογραφία):

http://linguistlist.org/callconf/call-action.cfm?CONFID=35235
 (http://linguistlist.org/callconf/call-action.cfm?CONFID=35235)
…The role of quality assessment in translation is increasingly acknowledged (Europe is working on the implementation of a standard for quality translation services) but docimological aspects of translation have yet to attract the full attention they deserve. Because translation learning must be assessed, one must define the difficulties associated with translation quality assessment for pedagogical purposes. Are currently used docimological methods designed to serve both teachers and learners? Do they meet the needs of the curricula? Why is there such a gap between academic requirements and workplace requirements with respect to translation quality and translating competence? How can we explain the gap between pragmatic formation and on-the-job initial training (such as that provided in co-op programs)?

The place of technologies in teaching and practicing translation is increasingly significant. Did the rise of language technologies transform the way we see translator formation? Will these technologies be a part of translator formation forever? The time taken to teach these technologies within the translation curricula was once used to teach other aspects of translation, which were then deemed essential. Is the inclusion of technology within translation curricula a temporary measure, which may disappear once computer skills are expected from future translators, just like language skills, about to begin their formation as translators?

The merging of these three closely related themes: pedagogy, evaluation and technologies, makes it possible to shed some new light on this quiet field of research called translation teaching and learning. Here are some of the subjects that would be interesting to study:

Pedagogy:
- The place of translation teaching in university;
- ''General'' translation pedagogy;
- ''Specialized'' translation pedagogy;
- ''Ancillary'' skill pedagogy (writing, editing, terminology, research);
- Mother tongue and foreign language translation pedagogy;
- Pedagogy of theoretical vs. practical content;
- Pedagogical approaches, such as (socio-)constructivism, functionalism, etc.


Evaluation:
- Summative versus formative evaluation;
- Negative versus positive evaluation;
- Creativity assessment;
- Knowledge assessment: at the university, in the workplace, by professional associations;
- Assessment of skills required to learn how to translate;
- Assessment, editing, criticism and censorship.

Technologies:
- Technology as pedagogical tool;
- Technology as an area of specialization;
- Computer-assisted translation and terminology;
- Wired and ''virtual'' translation classrooms;
- Distance teaching/learning;
- Spell checkers and other writing tools;
- Localization, Globalization, Internationalization.
Title: Re: Ζητείται θέμα για PhD. Any help?
Post by: friny on 14 Dec, 2006, 14:53:27
Γεια σου Fil και σε ευχαριστώ πάρα πολύ για την... συνεισφορά. Είναι και αυτό ένα από τα θέματα με τα οποία καταγίνομαι τελευταία. Είναι πολύ challenging και πιστεύω ότι θα είναι από τις τελικές μου επιλογές (αν και εφόσον το πάρω απόφαση). Και εσύ ομοιοπαθής λοιπόν ε; Καλό μας κουράγιο. Είσαι κι εσύ στην εκπαίδευση; Εγώ τις τελευταίες μέρες έχω αρχίσει να αποθαρρύνομαι όλο και περισσότερο... ουφφφ...
Title: Re: Ζητείται θέμα για PhD. Any help?
Post by: vivian on 04 Jun, 2008, 16:12:52
δεν ξέρω τι έχεισ κάνει και αν τελικά βρήκες θέμα αλλά ένα σχετικό με την εκπαίδευση είναι για διαδασκαλία σε παιδιά με αυτισμό και σύνδρομο Asperger.
ελπίζω να βοήθησα.
Title: Re: Ζητείται θέμα για PhD. Any help?
Post by: friny on 02 Sep, 2008, 23:07:46
Καλησπέρα και συγγνώμη για την πολύυυυ καθηστερημένη απάντηση.
Τελικά δεν έκανα τίποτα... απογοητεύτικα γιατί δεν έλαβα καμία απάντηση ούτε προθυμία από τους καθηγητές που προσέγγυσα και αποφάσισα ότι αν είναι να κάνω κάτι θα το κάνω χωρίς πίεση, όταν θα βρω ένα θέμα που θα μου κάνει "κλικ". Δεν πειράζει... υγεία πάνω απ'όλα και εμείς να έιμαστε καλά! :) Η μετάφραση συνεχίζεται...!
Title: Re: Ζητείται θέμα για PhD. Any help?
Post by: nebula on 08 Sep, 2008, 16:14:59
Φρύνη καλησπέρα! Και εγώ Κέρκυρα μένω, είμαι τελειόφοιτος του Μεταφραστικού και επίδοξη μεταπτυχιακή του...Επειδή με ενδιαφέρει πολύ η ακαδημαική καριέρα, από όσο γνωρίζω μπορείς να εκπονήσεις διδακτορική διατριβή σε θέμα που εσύ επιλέγεις αλλά πρέπει να απευθυνθείς και στον κατάλληλο καθηγητή. Οι καθηγητές μας εδώ είναι στην πλειοψηφία τους άνθρωποι που ενδιαφέρονται αλλά έχε υπόψη πως υπάρχουν ήδη αρκετοί μεταπτυχιακοί και άτομα που εκπονούν διδακτορική οπότε πίεσέ το λίγο παραπάνω. Μου φαίνεται πάντως περίεργο που δεν σου έδωσαν σημασία παρόλο που σε ενδιαφέρει η μετάφραση. Σου το λέω αυτό γιατί τυχαίνει να γνωρίζω άτομο που εκπονεί διδακτορική διατριβή στις πολιτικές επιστήμες και είναι εδώ αρκετά χρόνια...Το διδακτορικό είναι απολύτως απαραίτητο μόνο για κάποιον που θέλει να διοριστεί σε ΑΕΙ (ή ΤΕΙ), ακόμη και ως συμβασιούχος. Αν δεν κάνω λάθος αυτή η ρύθμιση έγινε τα τελευταία χρόνια (είμαι και σε κατάσταση βιασύνης τώρα και τα έχω λίγο χαμένα). Αν σε ενδιαφέρει από ερευνητική άποψη και ψάχνεις κάτι σχετικό με μετάφραση,τότε κάνε άλλη μια προσπάθεια για εδώ στο νησί, δεν υπάρχει καλύτερο μέρος για διδακτορικό πάνω στη μετάφραση και τη διδακτική της, να είσαι σίγουρη γιατί το έχω ψάξει λιγάκι κι εγώ αν και μικρή ακόμη. (Παρεμπιπτόντως, εγώ δίδαξα για λίγο σε φροντιστήριο εδώ και συμφωνώ μαζι σου στο ότι το επίπεδό τους είναι λίαν χαμηλό...Το δυσάρεστο είναι ότι οι δασκάλες τους τα καμαρώνουν κιόλας!)

Νατάσα