Translation blunder: barge → σκούνα

mavrodon

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 6583
    • Gender:Male
Quote
Εάν είχαν προσθέσει ένα «συχνά» ή ένα «συνήθως» στον ορισμό, δεν θα είχαν άδικο
Αυτά ίσχυαν τον καιρό του "Χωρίς Οικογένεια" του Έκτορος Μαλό. Τώρα σπάνια απαντάται αυτό το ειδυλλιακό θέαμα να σέρνουν άλογα τις φορτηγίδες, όμως λέγονται αλλιώς και οι μαούνες, που είναι λέξη τουρκικής προέλευσης. Έχω διαβάσει το A Time of Gifts, του Patrick Leigh Fermor, όπου ο συγγραφέας περιγράφει το ταξίδι του με τα πόδια από την Ολλανδία μέχρι την Κωνσταντινούπολη (υπάρχει ως συνέχεια και ο τόμος Between the Woods and the Water: On Foot to Constantinople from the Hook of Holland). Σε κάποια σημεία του ταξιδιού του χρησιμοποιεί και μαούνες, που ήταν μηχανοκίνητες. Όλα τα πλεούμενα που βλέπει στο Σηκουάνα ο επισκέπτης του Παρισιού είναι μηχανοκίνητες φορτηγίδες, είτε εμπορικές, για μεταφορά εμπορευμάτων, είτε αναψυχής, για μεταφορά και/ή εστίαση τουριστών.
« Last Edit: 02 Jul, 2007, 07:05:25 by mavrodon »


 

Search Tools