when the Customer takes the deposits back →Όταν επιστρέφονται τα κατατεθειμένα στον Πελάτη, Όταν ο Πελάτης αναλαμβάνει τα κατατεθειμένα

Vasilis · 10 · 1041

Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9987
    • Gender:Male
When the Customer takes the deposits back, he shall check the lead seal, seal or packaging for damages and shall immediately make a complaint to the Bank. The Customer's receipt shall release the Bank from all liability.

Όταν επιστρέφονται οι καταθέσεις/τα κατατεθειμένα στον Πελάτη, αυτός θα ελέγχει την μολύβδινη ή άλλη σφραγίδα ή την συσκευασία για ζημίες και, εάν διαπιστώσει κάτι, θα ενημερώνει την Τράπεζα αμέσως. Η παραλαβή από τον Πελάτη θα απαλλάσσει την Τράπεζα από κάθε ευθύνη.

Νομίζω ότι χρειάζεται να βάλω στην μετάφραση αυτήν την φράση: «εάν διαπιστώσει κάτι» ή κάτι αντίστοιχο, αν και δεν υπ΄ρχει στο αγγλικό κείμενο.
« Last Edit: 08 Jun, 2009, 15:04:10 by spiros »
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


Falcon

  • Dimitra Tsakiroglou
  • Full Member
  • ***
    • Posts: 479
    • Gender:Female
Ναι, κάτι λείπει, εκτός εάν εξηγεί τη διαδικασία καταγγελίας πιο πριν και συνεχίζει εδώ. Αλλά προφανώς, δεν υπάρχει, αφού το ψάχνεις εδώ.



Asdings

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4118
    • Gender:Male
  • unte þeina ist þiudangardi jah mahts
Για δες το έτσι:

Όταν ο Πελάτης αναλαμβάνει τις καταθέσεις, θα (πρέπει να) ελέγχει μήπως υπάρχουν ζημίες στην μολύβδινη ή άλλη σφραγίδα ή την συσκευασία και, αν αυτό συμβαίνει, θα (πρέπει να) ενημερώνει αμέσως την Τράπεζα. Παραλαβή εκ μέρους του Πελάτη θα απαλλάσσει την Τράπεζα από κάθε ευθύνη.
In dubio pro reo


Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9987
    • Gender:Male
Ωραία διατύπωση Παναγιώτη. «Παραλαβή εκ μέρους του Πελάτη» ή «Παραλαβή από μέρους του Πελάτη»; Επίσης, το «αναλαμβάνω» δεν είναι βέβαιο ότι ο Νεοέλληνας αναγνώστης το αντιλαμβάνεται ως «λαμβάνω πίσω/ εκ νέου».
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)



Zazula

  • Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1337
    • Gender:Male
  • Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ
Δεν μπορεί να είναι καταθέσεις (με μολυβένια σφραγίδα!). Είναι περιεχόμενο τραπεζικής θυρίδας (safe/safety-deposit).
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα

WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.


Vasilis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 9987
    • Gender:Male
Τότε, μάλλον πρόκειται για «τα κατατεθειμένα».
Πλούσιος άνθρωπος είναι ο άνθρωπος που αξίζει πολλά και όχι ο άνθρωπος που έχει πολλά. (Κ. Μαρξ)


Asdings

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4118
    • Gender:Male
  • unte þeina ist þiudangardi jah mahts
Δεν μπορεί να είναι καταθέσεις (με μολυβένια σφραγίδα!). Είναι περιεχόμενο τραπεζικής θυρίδας (safe/safety-deposit).

Απολύτως λογικό! Μου διέφυγε όταν απαντούσα στον Βασίλη, διότι έδωσα μεγαλύτερη σημασία στα υπόλοιπα που ρώταγε... Ευτυχώς που έχουμε και πολλά νηφάλια μυαλά εδώ μέσα ;-)
In dubio pro reo


Zazula

  • Λεξιλάγνος λογοπαίκτης
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1337
    • Gender:Male
  • Αθεράπευτος πομφολυγτόπιξ
Hint: Μη στοιχηματίσεις, πάντως, πολλά για το νηφάλιον του Ζάζουλα... ;-)))
Zazula: γλυφός και τσαγανός σαν κουτσουκέλα

WRITING STYLE GUIDELINES
1. Be more or less specific.
2. It's not O.K. to use ampersands & abbreviations.
3. Exaggeration is a million times worse than understatement.
4. Parenthetical remarks (however relevant) are to be avoided.



Asdings

  • Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 4118
    • Gender:Male
  • unte þeina ist þiudangardi jah mahts
Ωραία διατύπωση Παναγιώτη. «Παραλαβή εκ μέρους του Πελάτη» ή «Παραλαβή από μέρους του Πελάτη»; Επίσης, το «αναλαμβάνω» δεν είναι βέβαιο ότι ο Νεοέλληνας αναγνώστης το αντιλαμβάνεται ως «λαμβάνω πίσω/ εκ νέου».

Το "εκ μέρους" μου φαίνεται καλύτερο. Το "από μέρους" είναι κάπως "βεβιασμένη" δημοτική... Για το "αναλαμβάνω" έχεις δίκιο, αλλά είναι ο αναμενόμενος τεχνικός και νομικός όρος σε σχέση με το να "παίρνει κάποιος πίσω" τα κατατεθειμένα... Στέκει, πάντως, και η εναλλακτική διατύπωση και σύνταξη που πρότεινες εσύ στην αρχή.
In dubio pro reo


 

Search Tools