Alfonsina Storni, Alma desnuda / Naked soul

spiros · 1 · 8443

spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 854566
    • Gender:Male
  • point d’amour
Alfonsina Storni, Alma desnuda

Soy un alma desnuda en estos versos,
Alma desnuda que angustiada y sola
Va dejando sus pétalos dispersos.

Alma que puede ser una amapola,
Que puede ser un lirio, una violeta,
Un peñasco, una selva y una ola.
 
Alma que como el viento vaga inquieta
Y ruge cuando está sobre los mares,
Y duerme dulcemente en una grieta.
 
Alma que adora sobre sus altares,
Dioses que no se bajan a cegarla;
Alma que no conoce valladares.
 
Alma que fuera fácil dominarla
Con sólo un corazón que se partiera
Para en su sangre cálida regarla.
 
Alma que cuando está en la primavera
Dice al invierno que demora: vuelve,
Caiga tu nieve sobre la pradera.
 
Alma que cuando nieva se disuelve
En tristezas, clamando por las rosas
con que la primavera nos envuelve.
 
Alma que a ratos suelta mariposas
A campo abierto, sin fijar distancia,
Y les dice: libad sobre las cosas.
 
Alma que nada sabe y todo niega
Y negando lo bueno el bien propicia
Porque es negando como más se entrega.
 
Alma que suele haber como delicia
Palpar las almas, despreciar la huella,
Y sentir en la mano una caricia.
 
Alma que siempre disconforme de ella,
Como los vientos vaga, corre y gira;
Alma que sangra y sin cesar delira
Por ser el buque en marcha de la estrella.
Naked soul

I am a naked soul in these verses,
A naked soul, anxious and lonely
dropping its scattered blossoms

A soul that resembles a poppy,
That can be a lilly, violet
A rock, a jungle and a wave.

A soul that like the wind wanders restlessly
And shouts it she is over the seas,
And sleeps sweetly in a chasm

A soul that adores on its altars
Gods who will not climb down to blind it
A soul that knows no wall.

A sould that easily could rule
Just one heart, if it was willing to split in two
That the blood would sprinkle upon them.

A soul that in spring
Asks the winter to stay: Come back,
May your snow lay upon my meadows.

A soul that dissolves when it is snowing
Crying with grief for roses
With which the spring is infolding us.

A soul, from which sometimes butterflies spring
Out into the fields, regardless the distances,
And to which it says: Sip the things.

A soul that knows nothing and that denies everything
And, denying the good advances the good
Because its devotion is biggest in denial.

A soul that usually enjoys
Stroking souls, contemning the traces,
And to feel a tender touch in the hand.

A soul that is discordant with itself,
Like the winds wandering, running and turning;
A soul that bleeds and is ceaselessly delirious
Because it is the boat on the way to the stars.






Back to index of world poetry

World poetry translated into Greek

« Last Edit: 04 Jun, 2011, 08:06:36 by Frederique »


 

Search Tools