English-Greek translation blunders

spiros · 343 · 173993

dinomachi

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 628
    • Gender:Female
  • The word is not enough...

Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Να ξέρεις ότι όλη αυτή η μεταμφίεση γίνεται για να ευχαριστήσουμε τον Σπύρο. ;-))))))
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις



dinomachi

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 628
    • Gender:Female
  • The word is not enough...
Χμμμμμμμμμμμμμμμ!
Αν στην πορεία ευχαριστηθούμε κι εμείς... πειράζει;


Δ.Δ.


Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Καθόλου! Εξάλλου οι συναντήσεις γίνονται για να ευχαριστηθούμε όλοι! Μερικοί βέβαια το διασκεδάζουν παραπάνω βγάζοντας φωτογραφίες!!!! ;-)))))
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις



dinomachi

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 628
    • Gender:Female
  • The word is not enough...
Ωραία!
Τα παιδία παίζει...
Να φέρω κι εγώ την Canon S1IS να κάνουμε παιχνίδι... χεχεχεχεχεχε!


Δ.Δ.


NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
;-)))))) ... τι άλλο θ' ακούσω πια η ξανθιά;

Ελπίζω να θέλετε άλλη μία "φωνή" στην παρέα...
Δ.Δ.

The more the merrier, always :-()
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


Pink Panther

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1675
    • Gender:Female
  • Τσα!
Quote
Ωραία!
Τα παιδία παίζει...
Να φέρω κι εγώ την Canon S1IS να κάνουμε παιχνίδι... χεχεχεχεχεχε!

Ακριβώς είμαστε μία ωραία παρέα μεγάλων παιδιών!!!

Quote
;-)))))) ... τι άλλο θ' ακούσω πια η ξανθιά;

Πολλά ακόμα αφού φέρνεις φωτογραφικ-ΕΣ!!!!!
Κάθε που νιώθω μοναξιά, σκέφτομαι πως υπάρχεις
Και θέλω να 'ρθω εκεί κοντά, τίποτα να μην πάθεις


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Από ταινία στο Filmnet (Revenge of the Middle-Aged Woman):

"She teaches the kids foreign languages... Pig Latin."

Υπότιτλος: Λατινικά για γουρούνια.

pig Latin: children’s joke jargon: any joke dialect coined and used by children, especially one in which first consonants are moved to the end of the words and extra syllables added

Θα μπορούσε να πει "κορακίστικα", αλλά προτίμησε τα γουρούνια από τους κόρακες.




spiros

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 823391
    • Gender:Male
  • point d’amour
Τι εννοείς, δεν πρόκειται για τα λατινικά που μιλάει η progvamp?


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 132
    • Gender:Male
Τι εννοείς, δεν πρόκειται για τα λατινικά που μιλάει η progvamp?

Βάλε την progvamp να σου μιλήσει στα λατινικά. Σαν κορακίστικα θα ακούγονται...


Mushroom

  • Newbie
  • *
    • Posts: 80
    • Gender:Male
Γεια σας και από εδώ!

Αφού 'κατάφερα' να γράψω, κάπου ...στη μέση περίπου, τους εισαγωγικούς χαιρετισμούς μου στη θεματική ενότητα για τα νέα μέλη (αμφιβάλλω αν θα μπορέσει να τους ανακαλύψει κανείς!), σκέφτηκα να κάνω την πρώτη μου συνεισφορά στο forum με αποσπάσματα από ένα φυλλάδιο οδηγιών τηλεχειριστηρίου. Enjoy!

"Σας ευχαριστώ για την αγορά σας ο καθολικός τηλεχειρισμός ΧΧΧΧ. Έχει 8 απευθείας κουμπιά συσκευών με την οθόνη LCD και χαρακτηρίζει τη μεγαλύτερη υπέρυθρη βιβλιοθήκη κώδικα για την ευρωπαϊκή αγορά. Με βάση (δίπλωμα ευρεσιτεχνίας εκκρεμές) το δημιουργικό σχέδιό μας, οργανώνει τον ευκολότερο και γρηγορότερο τρόπο 'άμεσα' από το εμπορικό σήμα και κωδικοποιεί το αριθ. στην οθόνη LCD του ακόμη και χωρίς το χειρωνακτικό βιβλίο αργότερα"(!)

Το παραπάνω ήταν μετάφραση του εξής:

"Thank you for purchasing the XXXX universal remote control. It has 8 direct device buttons with LCD screen and features the largest infrared code library on the European market. Based on our (patent pending) creative design, it has the easiest and fastest way to "set up directly" by brand name and code no. through the LCD screen even without the manual book."

Φυσικά και η αγγλική μετάφραση (από τα Κορεάτικα νομίζω) έχει κι αυτή τα λάθη της.

Άλλα:

"Αυτός ο τηλεχειρισμός χρειάζεται 2 μπαταρίες Αντιαεροπορικού Πυροβολικού..."
"This remote control needs 2 AAA batteries...". Φαίνεται ότι βρήκε πως τα αρχικά ΑΑΑ σημαίνουν: "Anti-Aircraft Artillery"!

"Γυρίστε το μακρινό πλεόνασμα και ανυψώστε την κάλυψη μπαταριών μακριά."
"Turn the remote over and lift the battery cover off."

"εάν μπαταρία είναι τυχαία, συμβουλεύομαι ένας γιατρός αμέσως!"
"if batteries are being swallowed(!) accidentally, consult a doctor immediately!"

"Εάν ικανοποιείτε τον αντιδραστικό κώδικα, παρακαλώ πιέστε το ΕΝΤΑΞΕΙ..."
"If you satisfy the reactive code, please press OK..."

"Ιδρύστε το ρολόι"(!) - "Set up clock"

"ΟΛΟΙ ΜΑΚΡΙΑ"(!) - "ALL OFF"

"...και πιέστε ή κλειδώστε για να επιλέξετε το ΑΜ ή τον ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟ"(!)
"...and press the X or X key to select AM or PM". (Δηλαδή PM = Prime Minister!)

"...το κλειδί που τελειώνει οργάνωσε ή πιέζει τη βασική επιστροφή ΕΞΟΔΩΝ στο τελευταίο κράτος."(!)
"...key to finish set up or press the EXIT key to last state."

Και άλλα πολλά, σελίδες ολόκληρες! Αν δεν το πιστεύετε, μπορώ να το σκανάρω...
« Last Edit: 05 May, 2006, 05:46:45 by Mushroom »
Άγγελος Παπαδημητρίου


progvamp

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 1572
    • Gender:Female
Τι εννοείς, δεν πρόκειται για τα λατινικά που μιλάει η progvamp?

Βάλε την progvamp να σου μιλήσει στα λατινικά. Σαν κορακίστικα θα ακούγονται...

Ντουφουμ Σπίφι ρόφομ σπέφε ρόφομ.

Καλά τα είπα; :P



NadiaF

  • ناديا فامي
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2138
    • Gender:Female
  • Γιατί να το κρύψω; Ναι, είμαι μία φελάχα!
Τα πιστεύουμε, Άγγελε, τα πιστεύουμε. Πολλές φορές καταλήγουν στα γραφεία μας για "διόρθωση"... και αν πούμε στον πελάτη ότι πρέπει να μεταφραστούν εκ νέου... ακούμε το απίθανο "is it that bad?" Δυστυχώς....
Μην κοιμάσαι, είναι επικίνδυνο. Μην ξυπνήσεις, θα το μετανοιώσεις!
Nadia-Anastasia Fahmi


user3

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 663

Και άλλα πολλά, σελίδες ολόκληρες! Αν δεν το πιστεύετε, μπορώ να το σκανάρω...

Σε πιστεύουμε μεν, αλλά αν το σκανάριζες θα ήταν θαύμα -όχι όλο, ίσως μια σελίδα, εκείνη με τον πρωθυπουργό ή τις μπαταρίες αντιαεροπορικού.

Απίθανα πράγματα!
« Last Edit: 24 May, 2006, 17:16:25 by spiros »


stathis

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 3373
    • Gender:Male
"Αυτός ο τηλεχειρισμός χρειάζεται 2 μπαταρίες Αντιαεροπορικού Πυροβολικού..."
"This remote control needs 2 AAA batteries...". Φαίνεται ότι βρήκε πως τα αρχικά ΑΑΑ σημαίνουν: "Anti-Aircraft Artillery"!

"Γυρίστε το μακρινό πλεόνασμα και ανυψώστε την κάλυψη μπαταριών μακριά."
"Turn the remote over and lift the battery cover off."

"εάν μπαταρία είναι τυχαία, συμβουλεύομαι ένας γιατρός αμέσως!"
"if batteries are being swallowed(!) accidentally, consult a doctor immediately!"

"Εάν ικανοποιείτε τον αντιδραστικό κώδικα, παρακαλώ πιέστε το ΕΝΤΑΞΕΙ..."
"If you satisfy the reactive code, please press OK..."

"Ιδρύστε το ρολόι"(!) - "Set up clock"

"ΟΛΟΙ ΜΑΚΡΙΑ"(!) - "ALL OFF"

"...και πιέστε ή κλειδώστε για να επιλέξετε το ΑΜ ή τον ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟ"(!)
"...and press the X or X key to select AM or PM". (Δηλαδή PM = Prime Minister!)

"...το κλειδί που τελειώνει οργάνωσε ή πιέζει τη βασική επιστροφή ΕΞΟΔΩΝ στο τελευταίο κράτος."(!)
"...key to finish set up or press the EXIT key to last state."

Και άλλα πολλά, σελίδες ολόκληρες! Αν δεν το πιστεύετε, μπορώ να το σκανάρω...

Προφανέστατα, τα παραπάνω δεν προέρχονται από ανθρώπινο χέρι αλλά από το Systran, οπότε θεωρητικά δεν είναι translation blunders.
Εδώ ισχύει όμως το se non e vero e ben trovato...


 

Search Tools