Translation - Μετάφραση
Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Marketing => Topic started by: Soldier on 27 May, 2007, 03:51:05
-
Aντιπρόεδρος στον τομέα του μάρκετινγκ;
-
Αντιπρόεδρος του Τμήματος Μάρκετινγκ (http://www.google.com/search?num=100&hl=en&safe=off&rls=GGGL%2CGGGL%3A2006-32%2CGGGL%3Aen&q=%22%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%B9%CF%80%CF%81%CF%8C%CE%B5%CE%B4%CF%81%CE%BF%CF%82+%CF%84%CE%BF%CF%85+%CF%84%CE%BC%CE%AE%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%BF%CF%82+%CE%BC%CE%AC%CF%81%CE%BA%CE%B5%CF%84%CE%B9%CE%BD%CE%B3%CE%BA&btnG=Search)
-
Βέβαια...αλλά τέτοια ώρα αν κάνω μετάφραση, τέτοια λόγια...
Υ.Γ. Περιττό να πω πως έχεις γίνει αγαπητέ μου nickel ο μίνι-συμβουλάτορας μου...καλά λέω εγώ για δελτίο παροχής υπηρεσιών:)
-
Aντιπρόεδρος στον τομέα του μάρκετινγκ;
Aντιπρόεδρος Mάρκετινγκ.
Δηλ. Αντιπρόεδρος της εταιρείας/του οργανισμού (ένα σκαλί κάτω από τον Πρόεδρο του Δ.Σ.), υπεύθυνος για το τμήμα ΜΚΤ.
Νο 2 στην εταιρεία, Νο 1 στο τμήμα ΜΚΤ
-
Πιο σαφές είναι έτσι που το λέει ο Γιάννης γιατί το άλλο αφήνει να εννοηθεί ότι υπάρχει πρόεδρος του τμήματος μάρκετινγκ.
(Κόψε και στον Γιάννη δελτίο.)
-
Αν θέλουμε να είμαστε 100% σωστοί, γράφουμε:
Αντιπρόεδρος, αρμόδιος/υπεύθυνος για θέματα Μάρκετινγκ/ό,τι άλλο.
Φαντάζομαι ότι η στρατιωτίνα δεν θέλει τέτοιο μακρυνάρι, αλλά το παραθέτω για την Ιστορία.
-
Αυτό θα έχει ενδιαφέρον να δουλευτεί με κάποιο ουσιαστικό που κλίνεται, π.χ. Πωλήσεις.
Αν πρόκειται για τίτλο, π.χ. σε υπογραφή ή μέσα σε παρένθεση, μπορεί να γράψει κάποιος «Αντιπρόεδρος, Πωλήσεις» ή «Αντιπρόεδρος Πωλήσεων» (συνηθίζεται).
Όταν είναι μέσα σε ρέοντα λόγο:
Ο Αντιπρόεδρος Πωλήσεων (λέγεται)
Ο Αντιπρόεδρος για τις πωλήσεις (μου αρέσει αλλά είναι σπάνιο)
«Ο Αντιπρόεδρος του τμήματος πωλήσεων», όπως είπα και πιο πάνω, λέγεται αλλά είναι παρεξηγήσιμο (και δεν θα το έσωζε ένα ανεπίτρεπτο εδώ κόμμα), ενώ το «Αντιπρόεδρος στο τμήμα πωλήσεων» δεν λέγεται.
Ωραίο αλλά φλύαρο θα ήταν και το «Ο υπεύθυνος για τις πωλήσεις αντιπρόεδρος». Δυστυχώς, αυτές οι χρήσιμες επιθετικές φράσεις θυμίζουν αρχαία ελληνικά και δεν συνηθίζονται πια.
-
Η ανοικονόμητη γραφή με το κόμμα βοηθά όταν έχουμε κάτι "Αντιπροέδρους αρμόδιους για την περιφέρεια Ανατολικής Ευρώπης, Μέσης Ανατολής" κ.λπ.