Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => English→Modern Greek Translation Forum => Marketing => Topic started by: Soldier on 27 May, 2007, 03:51:05

Title: vice president marketing → αντιπρόεδρος για θέματα μάρκετινγκ, αρμόδιος για θέματα μάρκετινγκ, υπεύθυνος για θέματα μάρκετινγκ
Post by: Soldier on 27 May, 2007, 03:51:05
Aντιπρόεδρος στον τομέα του μάρκετινγκ;
Title: vice president marketing → αντιπρόεδρος για θέματα μάρκετινγκ, αρμόδιος για θέματα μάρκετινγκ, υπεύθυνος για θέματα μάρκετινγκ
Post by: banned8 on 27 May, 2007, 03:55:04
Αντιπρόεδρος του Τμήματος Μάρκετινγκ (http://www.google.com/search?num=100&hl=en&safe=off&rls=GGGL%2CGGGL%3A2006-32%2CGGGL%3Aen&q=%22%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%B9%CF%80%CF%81%CF%8C%CE%B5%CE%B4%CF%81%CE%BF%CF%82+%CF%84%CE%BF%CF%85+%CF%84%CE%BC%CE%AE%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%BF%CF%82+%CE%BC%CE%AC%CF%81%CE%BA%CE%B5%CF%84%CE%B9%CE%BD%CE%B3%CE%BA&btnG=Search)
Title: vice president marketing → αντιπρόεδρος για θέματα μάρκετινγκ, αρμόδιος για θέματα μάρκετινγκ, υπεύθυνος για θέματα μάρκετινγκ
Post by: Soldier on 27 May, 2007, 04:03:11
Βέβαια...αλλά τέτοια ώρα αν κάνω μετάφραση, τέτοια λόγια...

Υ.Γ. Περιττό να πω πως έχεις γίνει αγαπητέ μου nickel ο μίνι-συμβουλάτορας μου...καλά λέω εγώ για δελτίο παροχής υπηρεσιών:)
Title: vice president marketing → αντιπρόεδρος για θέματα μάρκετινγκ, αρμόδιος για θέματα μάρκετινγκ, υπεύθυνος για θέματα μάρκετινγκ
Post by: user2 on 27 May, 2007, 04:05:24
Aντιπρόεδρος στον τομέα του μάρκετινγκ;
Aντιπρόεδρος Mάρκετινγκ.
Δηλ. Αντιπρόεδρος της εταιρείας/του οργανισμού (ένα σκαλί κάτω από τον Πρόεδρο του Δ.Σ.), υπεύθυνος για το τμήμα ΜΚΤ.
Νο 2 στην εταιρεία, Νο 1 στο τμήμα ΜΚΤ
Title: vice president marketing → αντιπρόεδρος για θέματα μάρκετινγκ, αρμόδιος για θέματα μάρκετινγκ, υπεύθυνος για θέματα μάρκετινγκ
Post by: banned8 on 27 May, 2007, 04:15:04
Πιο σαφές είναι έτσι που το λέει ο Γιάννης γιατί το άλλο αφήνει να εννοηθεί ότι υπάρχει πρόεδρος του τμήματος μάρκετινγκ.

(Κόψε και στον Γιάννη δελτίο.)
Title: vice president marketing → αντιπρόεδρος για θέματα μάρκετινγκ, αρμόδιος για θέματα μάρκετινγκ, υπεύθυνος για θέματα μάρκετινγκ
Post by: auditor on 27 May, 2007, 08:32:30
Αν θέλουμε να είμαστε 100% σωστοί, γράφουμε:

Αντιπρόεδρος, αρμόδιος/υπεύθυνος για θέματα Μάρκετινγκ/ό,τι άλλο.

Φαντάζομαι ότι η στρατιωτίνα δεν θέλει τέτοιο μακρυνάρι, αλλά το παραθέτω για την Ιστορία.
Title: vice president marketing → αντιπρόεδρος για θέματα μάρκετινγκ, αρμόδιος για θέματα μάρκετινγκ, υπεύθυνος για θέματα μάρκετινγκ
Post by: banned8 on 27 May, 2007, 16:38:22
Αυτό θα έχει ενδιαφέρον να δουλευτεί με κάποιο ουσιαστικό που κλίνεται, π.χ. Πωλήσεις.

Αν πρόκειται για τίτλο, π.χ. σε υπογραφή ή μέσα σε παρένθεση, μπορεί να γράψει κάποιος «Αντιπρόεδρος, Πωλήσεις» ή «Αντιπρόεδρος Πωλήσεων» (συνηθίζεται).

Όταν είναι μέσα σε ρέοντα λόγο:
Ο Αντιπρόεδρος Πωλήσεων (λέγεται)
Ο Αντιπρόεδρος για τις πωλήσεις (μου αρέσει αλλά είναι σπάνιο)
«Ο Αντιπρόεδρος του τμήματος πωλήσεων», όπως είπα και πιο πάνω, λέγεται αλλά είναι παρεξηγήσιμο (και δεν θα το έσωζε ένα ανεπίτρεπτο εδώ κόμμα), ενώ το «Αντιπρόεδρος στο τμήμα πωλήσεων» δεν λέγεται.
Ωραίο αλλά φλύαρο θα ήταν και το «Ο υπεύθυνος για τις πωλήσεις αντιπρόεδρος». Δυστυχώς, αυτές οι χρήσιμες επιθετικές φράσεις θυμίζουν αρχαία ελληνικά και δεν συνηθίζονται πια.
Title: vice president marketing → αντιπρόεδρος για θέματα μάρκετινγκ, αρμόδιος για θέματα μάρκετινγκ, υπεύθυνος για θέματα μάρκετινγκ
Post by: auditor on 27 May, 2007, 17:19:49
Η ανοικονόμητη γραφή με το κόμμα βοηθά όταν έχουμε κάτι "Αντιπροέδρους αρμόδιους για την περιφέρεια Ανατολικής Ευρώπης, Μέσης Ανατολής" κ.λπ.