Translation - Μετάφραση
Resources, Technical Assistance and Technology News => CAT Tools Tips and Assistance => Translator resources => SDL-Trados => Topic started by: themis on 13 Dec, 2006, 20:40:29
-
Καλησπέρα σε όλους!
Ερώτηση: το clean up αφορά και τα αρχεία που μεταφράζονται με tageditor? Προσπάθησα να κάνω clean up ένα αρχείο που μετέφρασα αλλά δε δημιούργησε BAK αρχείο...
Thank you!
T.
-
Στα αρχεία που μεταφράζεις με Tag Editor κάνεις save as target και παίρνεις το τελικό μεταφρασμένο αρχείο και save bilingual και παίρνεις αρχείο αντίστοιχο με το ΒΑΚ των αρχείων που μεταφράζεις με το Workbench.
-
Αν, πάλι, έχεις πολλά αρχεία και θέλεις να κάνεις cleanup όπως όταν μεταφράζεις αρχεία σε Word (δηλαδή επιλέγοντας Clean Up από το μενού Tools), δεν υπάρχει λόγος να δημιουργηθούν αρχεία .bak, επειδή τα clean αρχεία που δημιουργούνται έχουν διαφορετική μορφή (htm, xml, κλπ.) από τα unclean (ttx).
-
Σωστά!! Άρα δεν είναι αναγκαίο να χρησιμοποιήσω το Save Bilingual As
- Να ρωτήσω και κάτι ακόμα για να δω αν έχω καταλάβει καλά γιατί είμαι λίγο slow στο trados.
Έχω να μεταφράσω ένα html αρχείο με tag editor θέλω πρώτα να κάνω analyse με μία μνήμη που έχω. Πρέπει να κάνω κάτι με τα DTD settings ή επειδή από ότι είδα υπάρχουν predefined html settings δεν τα πειράζω καθόλου
Ευχαριστώ πολύ πολύ!! και τους δύο
Themis
-
Πρέπει αναγκαστικά να χρησιμοποιήσεις TagEditor;
-
Ναι δυστυχώς!
-
Έχω να μεταφράσω ένα html αρχείο με tag editor θέλω πρώτα να κάνω analyse με μία μνήμη που έχω. Πρέπει να κάνω κάτι με τα DTD settings ή επειδή από ότι είδα υπάρχουν predefined html settings δεν τα πειράζω καθόλου
Απαντάω με καθυστέρηση αλλά κάλλιο αργά παρά ποτέ...
Λοιπόν, στη συντριπτική πλειοψηφία των περιπτώσεων, δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα με το DTD, γιατί το Trados αναγνωρίζει ότι το αρχείο είναι htm(l) και χρησιμοποιεί το DTD "Predefined HTML settings" το οποίο έχει ενσωματωμένο. Σε πολύ λίγες περιπτώσεις, υπάρχει ειδικό DTD για κάποιο αρχείο ή σύνολο αρχείων htm(l) για δύο λόγους: είτε γιατί τα αρχεία περιέχουν non-standard HTML tags, είτε γιατί τα tags είναι μεν standard αλλά ο πελάτης θέλει να τα χειριστεί με non-standard τρόπο (π.χ. τα διάφορα alttext να μην θεωρούνται μεταφράσιμο κείμενο).