Δεν έχεις παρά να την γκουγκλάρεις ή/και να την κοιτάξεις στο ΛΚΝ.
Ωστόσο, δεν καταλαβαίνω γιατί λες ότι δεν θα τη χρησιμοποιούσες σε επαγγελματική μετάφραση. Εννοείς σε εταιρική μετάφραση; Γιατί όλες οι λέξεις μιας γλώσσας, εφόσον είναι υπαρκτές, μπορούν να βρουν τη θέση τους στη μετάφραση ενός επαγγελματία μεταφραστή, ανάλογα με το ύφος. Όσον αφορά το ύφος, λοιπόν, έχω να πω ότι το savvy είναι informal, και το ξεσκολισμένος χαρακτηρίζεται στο ΛΚΝ ως "οικ.", επομένως, για μένα πάντα, είναι πιο κοντά στο ύφος απ' ό,τι το -γνώστης.
Στο ΛΚΝ, τώρα (βλ.), λέει ότι η λέξη σημαίνει "έχω μάθει κτ. πολύ καλά, είμαι έμπειρος σε κτ. κακό ή πονηρό", αλλά στα αποτελέσματα του Google βλέπει κανείς ότι αυτό το "σε κτ. κακό ή πονηρό" δεν ισχύει και τόσο απόλυτα, π.χ. ο Ηρακλής Μπογδάνος λέει για κάποιον ότι είναι "ξεσκολισμένος στον Σταντάλ", ο οποίος Σταντάλ δεν είναι ούτε κακός ούτε πονηρός. Άσε που η φράση σου μιλά για spammers και για τις κακοτοπιές του διαδικτύου, άρα για κάτι όχι και τόσο μακριά από το "κακό ή πονηρό".
Τέλος, δεν μας προϊδέασες τι είδους είναι το κείμενό σου, δηλ. αν είναι πολύ σοβαρό και γραβατωμένο. Το savvy, πάντως, δεν μου δείχνει κάτι τέτοιο.