Translation - Μετάφραση

Translation Assistance => Other language pairs => Ancient Greek→English translation forum => Topic started by: spiros on 21 May, 2020, 20:22:54

Title: ἀπολάζυσθαι → take back
Post by: spiros on 21 May, 2020, 20:22:54
Does that exist?
Woodhouse
recover - Ancient Greek (LSJ) (https://lsj.gr/wiki/recover)

Ἑρμῆς ἔδωκε πατρὶ σῷ σῴζειν πόσει τῷδ᾽ ὃς πάρεστι κἀπολάζυσθαι θέλει.
At a critical time, but unhappily for me, Hermes gave me to your father to keep safe for my husband, this man who is here and wishes to have me back.
Euripides,  Helen, line 894 (https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Eur.+Hel.+901&fromdoc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0099)
Title: ἀπολάζυσθαι
Post by: billberg23 on 22 May, 2020, 01:05:42
The simple verb λάζομαι/λάζυμαι "take" is well attested in LSJ as an epic & poetic alternative to λαμβάνω.  Euripides (Helen 911) is, as far as we know, unique in combining λάζυμαι with the prefix ἀπο- to make it mean "take back." Yes, it exists, but it's rather odd for Woodhouse to suggest this hapax to English schoolboys for their Greek composition exercises.