LSJ is unusually misleading when they cite French savoir-faire ("know-how") in reference to this word or to Latin sensus communis. Αmong Greek authors, only Marcus Aurelius 1.16.2.2 uses a related word, κοινονόημα, meaning "sensitivity to feelings of others"; ἀκοινονόητος is not present in any authentic Greek author. Τhe Latin authors who use it (or configure it) all mean "insensitive," "intolerant," "unfeeling," literally "lacking in fellow-feeling," in keeping with their own sensus communis, "fellow-feeling," i.e. humane attitude.