Nicknames of the English Premier League teams → Παρατσούκλια αγγλικών ποδοσφαιρικών ομάδων

banned8 · 5 · 21308

banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Καταθέτω (ο άσχετος με τα ποδοσφαιρικά) τα ονόματα αγγλικών ομάδων της πρώτης κατηγορίας (Premier League), φετινής / περσινής, και τα παρατσούκλια τους, αγγλικά και (μεταφρασμένα) ελληνικά. Άντλησα τις πληροφορίες μου από τη Wikipedia, το Γκουγκλ και τις σελίδες:
Αγγλική: US Soccer Players
Ελληνική: Woomie.gr - Πρώτα ελέγξτε σε μας

ArsenalGunnersΚανονιέρηδες
Aston VillaVillainsΧωριάτες
Birmingham CityBluesΜπλε
Blackburn RoversRoversΡόβερς
Bolton WanderersTrottersΤρότερς (αεικίνητοι)
Charlton AthleticAddicksΜπακαλιάροι
ChelseaBluesΜπλε, Συνταξιούχοι
EvertonToffees, BluesΕφοπλιστές, Ζαχαρωτά
FulhamCottagersΧωρικοί
Leeds UnitedWhites, United, Peacocks   Παγόνια
Leicester CityFoxesΑλεπούδες
LiverpoolRedsΚόκκινοι
Manchester CityCitizens, BluesΠολίτες
Manchester UnitedRed DevilsΜπέμπηδες, Κόκκινοι διάβολοι
MiddlesbroughBoroΜπόρο
NewcastleMagpies, Toon Army, Geordies Ανθρακωρύχοι, Καρακάξες
PortsmouthPompeyΠομπέις
SouthamptonSaintsΆγιοι
SunderlandBlack Cats, MackemsΜαυρόγατες
Tottenham HotspurSpurs, LilywhitesΠετεινοί
West Bromwich AlbionBaggies, ThrostlesΜπάγκις, Τσίχλες
West Ham UnitedIrons, HammersΣφυριά
Wigan AthleticLaticsΛάτικς
Wolverhampton Wanderers   WolvesΛύκοι

Παρατήρηση: Hotspur είναι ο θερμοκέφαλος, το «πετεινάρι». Ίσως γι’ αυτό λέγονται «πετεινοί» στα ελληνικά. Κανονικά είναι το παρατσούκλι του άγγλου στασιαστή Σερ Χένρι Πέρσι.

Στην προαναφερόμενη αγγλική σελίδα γράφει για την Τότεναμ:

They took their name from the gallant adventures of Harry Hotspur, a Shakespeare character, and Hotspur FC was born, soon changed to Tottenham Hotspur to avoid confusion with London Hotspur. The club used to play near Tottenham Court Road, hence the name, before moving to North London.


Από το Cassell Dictionary of Proper Names:
Harry Hotspur was the nickname of Sir Henry Percy (1364-1403), the English rebel who was killed when leading his army against Henry IV. The name relates to his impetuous spurring-on of his horse, which was in the event the cause of his (literal) downfall as he rode ahead of his men in a final charge at Berwick.

Ο Μπελιές τον μεταφράζει Αγριοσπιρούνη.

Αν έχετε κι άλλες πληροφορίες, οι ποδοσφαιρόφιλοι, να τις προσθέσουμε.
« Last Edit: 03 May, 2022, 22:03:05 by spiros »


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou
Mπράβο, θειουλίξ. Καλό homework έκανες. Έτσι τους ξέρω παιδιόθεν (τους περισσότερους). Φέρε τον έλεγχό σου να σου βάλω άριστα.
« Last Edit: 18 Sep, 2006, 22:25:59 by spiros »
Ο λόγος είναι μεγάλη ανάγκη της ψυχής. (Γιώργος Ιωάννου)



user3

  • Sr. Member
  • ****
    • Posts: 663

Συνονόματε, πολύ καλή δουλειά -και ίσως κάποιος ξέρει να μου
λύσει την απορία γιατί η Νιούκαστλ (ή όπως αλλιώς προφέρεται)
έχει στα ελληνικά το παρατσούκλι Ανθρακωρύχοι, ενώ στα
αγγλικά τους λένε magpies. Είναι ελληνική πατέντα (δεν
φαντάζομαι) ή το magpies έχει κι άλλες σημασίες;

ν.
(Κομίζοντας κίσσες στο Νεόκαστρο και κάρβουνα στην Αθήνα)


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Καλημέρα, συνονόματε. Toon Army λέγονται οι οπαδοί και σημαίνει "Στρατός της πόλης" (για να το βγάλω αυτό από τη μέση). Το 'ψαξα το ερώτημά σου γιατί ήταν και δική μου απορία. Θα μου φαινόταν περίεργο οι Έλληνες αθλητικογράφοι να παίζουν οι ίδιοι με την οικονομική γεωγραφία της Αγγλίας. Κατόπιν ερεύνης, λοιπόν, άλλο ένα παρατσούκλι των οπαδών της Νιούκαστλ είναι "the Geordies" (οι Τζώρτζηδες), το οποίο δεν σημαίνει μόνο "οι Άγγλοι της βόρειας Αγγλίας" (somebody who was born on or lives on Tyneside in northeastern England, Geordieland, especially somebody who speaks the local dialect of English, Geordie) αλλά και "οι ανθρακωρύχοι" (OED: a coal pitman). "(σλανγκ) ανθρακωρύχος" δίνει ο Οδυσσέας, και προφανώς κάποιος το ξέθαψε και τους μουτζούρωσε δεόντως.




 

Search Tools