Μερικές σκέψεις, στα πεταχτά:
arrangement → συνήθως ο όρος παραπέμπει σε διαφορετική ενορχήστρωση (χα, Nickel, με πρόλαβες για picoδευτερόλεπτα!)
Spanish version of the song
Η φράση αυτή παραπέμπει σε ένα τραγούδι με π.χ. αγγλικούς στίχους, το οποίο το τραγουδάει κάποιος με ισπανικούς στίχους, συνήθως χωρίς να αλλάξει η ενορχήστρωση (δομή, μέτρα, τέμπο κ.λπ.)
Όταν παίρνει κάποιος το τραγούδι και το
παίζει διαφορετικά, μιλάμε και για "cover", εξ ου και "cover version". Θα λέγαμε, λοιπόν, και "Spanish cover of the song".
« Last Edit: 06 Oct, 2006, 18:40:47 by diceman »
Βασίλης Μπαμπούρης
meta|φραση School of Translation Studies