recommendation → εισήγηση, υπόδειξη, σύσταση, προσόν, προτέρημα, έπαινος, σύσταση, συστατικό, συμβουλή, συστατική επιστολή

spec · 16 · 3414

spec

  • Newbie
  • *
    • Posts: 24
Is there a recommendation for any voluntary exchange between persons? Plainly not. No recommendations at all attaches to your voluntarily giving me the gun you know will be used by me to shoot my wife. What recommendation attaches to a voluntary sale that will deprive a peasant village of the jobs that were its only means of support until now?

Παραθέτω το απόσπασμα για να ρωτήσω αν πιστεύετε ότι στη συγκεκριμένη περίπτωση το "recommendation" μπορεί να μεταφραστεί "εγγύηση". Ο όρος "σύσταση" δε νομίζω ότι ταιριάζει. Σκέφτεστε μήπως τίποτα καλύτερο;
« Last Edit: 08 Apr, 2012, 12:54:26 by spiros »


banned13

  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 2972
    • Gender:Female


wings

  • Global Moderator
  • Hero Member
  • *****
    • Posts: 73947
    • Gender:Female
  • Vicky Papaprodromou

spec

  • Newbie
  • *
    • Posts: 24
Καταλαβαίνω ότι μάλλον έχετε δίκιο, αλλά κάτι δε με ικανοποιεί. Εννοείτε "υπόδειξη για" ή "υπόδειξη σε"; Δηλ. "δεν υπάρχει υπόδειξη για τις συναλλαγές" ή "δεν υπάρχει υπόδειξη στις συναλλαγές"; Δε μου ακούγονται καλά. Γι' αυτο έλεγα μήπως "εγγύηση", αλλά αυτό είναι κάπως βαρύγδουπο, και διαφορετικό από το αγγλικό. Νιώθω ότι κάποια άλλη λέξη θα εξέφραζε καλύτερα και το νόημα, και θα λειτουργούσε καλύτερα μέσα στην πρόταση, αλλά δεν πάει το μυαλό μου. Ίσως η "υπόδειξη" να είναι μια χαρά κι εγώ να τρώγομαι τώρα μόνος μου! Ευχαριστώ πάντως!



banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Προτιμώ τη «σύσταση», όπως αυτή που κάνει η ΕΕ, αλλά αν σου βγαίνει περίεργο κείμενο φταίει που είναι περίεργο το αγγλικό. Έχει προηγηθεί κάποια χρήση του recommendation;


spec

  • Newbie
  • *
    • Posts: 24
Ναι, χρησιμοποιείται πολύ συχνά. Είναι η λέξη που χαρακτηρίζει ποια θεωρία, κτλ. θα προτιμήσουμε. Πάντα μ' αυτήν την έννοια: ότι εγγυάται για την ποιότητα ή για την έκβαση κάποιου πράγματος, ότι τέλος πάντων κάτι έχει κάποιο προτέρημα έναντι άλλων εναλλακτικών. Έχω σκεφτεί μέχρι και προτέρημα/πλεονέκτημα, που μέσα στην πρόταση λειτουργεί καλύτερα στα ελληνικά, αλλά πάλι απέχει λίγο.


spec

  • Newbie
  • *
    • Posts: 24
Να προσθέσω κάτι για τη "σύσταση", γιατί και μένα ήταν η αρχική μου επιλογή, αλλά τελευταία το ξανασκέφτηκα. Νομίζω ότι η σύσταση υπονεί ότι κάτι πρέπει να γίνει, εκφράζει μία προτροπή για δράση. Εδώ χρειάζεται μια λέξη που να δηλώνει απλώς ότι π.χ. μια θεωρία έχει από μόνη της το υπόβαθρο, τα "φόντα" να αποτελέσει καλή επιλογή. Να δώσω ένα ακόμη παράδειγμα:

So is there exactly as much recommendation in this agreement or contract coming about as there is in something else...?

Ή ένα ακόμα:

The recommendation of this society is in what is called the evident liberty of it.

Η κοινωνία δηλ. αυτή "μας έρχεται" ήδη μ' αυτές τις συστάσεις, δεν είναι κάτι που μας συνιστά να κάνουμε. Δεν έγκειται δηλ. ακριβώς η σύσταση αυτής της κοινωνίας στην ελευθερία της, αλλά η ελευθερία της είναι κάποιο προσόν αυτής της κοινωνίας - ενδείκνυται γι' αυτό το λόγο. Ωχ! Μήπως να το κάνω περιφραστικά με το "ενδείκνυται";;;



rnylk

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 127
    • Gender:Female
Έχω ήδη χώσει κάποιους αγγλόφωνους να το κοιτάξουν γιατί όσο περισσότερο διαβάζω τα αποσπάσματα τόσο περισσότερο μπερδεύομαι (κι αυτοί το ίδιο. Μέχρι που με ρώτησαν αν το κείμενο είναι αποτέλεσμα μετάφρασης).

Εγώ προς το προτέρημα/πλεονέκτημα κλείνω αλλά για να καταλάβω λίγο καλύτερα, τι είδους κείμενο είναι; Εννοώ ποιό το είδος του κειμένου και ποιος ο σκοπός του (για αναλογίες και ζώδιο θα ρωτήσω αργότερα);

Υ.Γ. Στο τελευταίο απόσπασμα θα το μετέφραζα οπωσδήποτε ως προτέρημα
« Last Edit: 23 Nov, 2006, 13:20:58 by rnylk »
I think perhaps the most important problem is that we are trying to understand the fundamental workings of the universe via a language devised for telling one another when the best fruit is.
Terry Prachett


banned8

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 131
    • Gender:Male
Αυτά τα τσαλίμια με τη γλώσσα μού θυμίζουν Honderich και μεταφράσεις γάλλων φιλοσόφων και μετα-αποτέτοιων.


spec

  • Newbie
  • *
    • Posts: 24
Είναι Honderich! Και δεν είναι βέβαια καθόλου μεταφρασμένο από άλλη γλώσσα! Το κείμενο είναι ας πούμε φιλοσοφική πραγματεία περί ηθικής.



rnylk

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 127
    • Gender:Female
Μάτι ταύρου (το έχω δει κι αυτό οπότε μετράει για σωστό δε μετράει; :) )

Λογικά θα πρέπει να εξηγεί λοιπόν κάπου (κάπως κάποτε) τι εννοεί με το "recommendation". Ελάχιστα έσω διαβάσει από τα πονήματά του αλλά συνήθως όταν κάποιος φιλόσοφος αγαπά τόσο μια λέξη, σημαίνει ότι έχει σκεφτεί πολύ όσον αφορά το νόημά της ή απλά του έχει αλλάξει τα φώτα ώστε να μην το καταλαβαίνουν απόλυτα οι κοινοί θνητοί. Και στις δύο περιπτώσεις, είθισται να εξηγούν τι σημαίνει γι' αυτούς η αγαπημένη λεξούλα τους (άμα έχεις σπουδάσει φιλοσοφία "μαθαίνεις" να εκτιμάς ελάχιστους από δαύτους ιδιαίτερα δε στο γώσσικό τομέα.
I think perhaps the most important problem is that we are trying to understand the fundamental workings of the universe via a language devised for telling one another when the best fruit is.
Terry Prachett


spec

  • Newbie
  • *
    • Posts: 24
Δυστυχώς, όχι. Γι' αυτό κι εγώ θεώρησα ότι μάλλον είναι κάτι αυτονόητο που εγώ κόλλησα και δεν μπορούσα να καταλάβω. Η ανταλλαγή ιδεών είναι πολύ σημαντική σ' αυτές τις περιπτώσεις! Σας ευχαριστώ πολύ όλους.


rnylk

  • Jr. Member
  • **
    • Posts: 127
    • Gender:Female
Να σου πω τη μαύρη αλήθεια τώρα μου έχει κολλήσει στο μυαλό οπότε ακόμα κι αν παραδώσεις εγώ θα συνεχίσω να τριβελίζω το μυαλό μοου (και κάτι πουρνάρια έχουν φυτρώσει εκεί μέσα και να δεις που δεν θα μπορέσω να κάνω κάτι για αυτά αλλά αυτό είναι another priest's gospel).

Δεν θέλω να πιέσω για λεπτομέρειες σχετικά με το ποιο έργο του συγκεκριμένου φημισμένου (ή διαβόητου, διαλέγεις και παίρνεις) είναι αλλά μια ερώτηση μπας και βγάλουμε άκρη. Μιλάει για τη θεωρία του; για τον ντετερμινισμό; Εννοώ στο συγκεκριμένο κομμάτι. Ή είναι σχετικό με το πώς άμα δε δώσω λεφτά στους φτωχούς είμαι υπεύθυνη για τη φτώχια τους;

Σε γενικές γραμμές κάτι σε endorsement μου κάνει περισσότερο από recommendation, άντε "ιδιότητα του αγαθού".

Υ.Γ. Έχω 5-6 Βρετανούς, Ιρλανδούς κι Αμερικάνους (η Αυστραλία δεν έχει μπει ακόμα στο παιχνίδι) να χοροπηδάνε απ'τα νεύρα τους και να βρίζουν τους φιλόσοφους. Μάλλον δεν είμαστε μόνο εμέις που μπερδευόμαστε :)
I think perhaps the most important problem is that we are trying to understand the fundamental workings of the universe via a language devised for telling one another when the best fruit is.
Terry Prachett


spec

  • Newbie
  • *
    • Posts: 24
Μιλάει ακριβώς για την ευθύνη που έχουμε για πράξεις, που έχουν έμμεσα αρνητικές συνέπειες - για το τελευταίο δηλ. που είπες με τους φτωχούς.


 

Search Tools